字體:小 中 大 | |
|
|
2009/03/19 13:09:20瀏覽501|回應0|推薦0 | |
一個酷熱的下午,我待在餐廳裡。為擋住陽光,已經放下了被太陽曬黃的窗簾,餐廳沉浸在半明半暗之中。透過窗簾的縫隙,碧藍的大海在閃爍。這時,我看見在海灘與大路的中間,一個小夥子走過,高個,瘦削,頸部外伸,高傲地揚著頭,目光敏銳,皮膚和頭髮像吸收了所有的陽光一樣金黃。他的衣料薄而發白,我從來就沒想到一位男子敢穿這樣的料子。他那瘦削的身材更使人想起餐廳的涼爽以及外面的炎熱和大好天氣。他健步如飛。他的眼珠與大海同樣顏色,一隻單片眼鏡總是從一側眼睛上掉下來。每個人都好奇地望著他走過,人們知道這位年輕的聖盧-昂-布雷侯爵是以衣著華麗而著名的。 (p.312-313 追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992) One afternoon of scorching heat I was in the dining-room of the hotel, which they had plunged in semi-darkness, to shield it from the glare, by drawing the curtains which the sun gilded, while through the gaps between them I caught flashing blue glimpses of the sea, when along the central gangway leading inland from the beach to the high road I saw, tall, slender, his head held proudly erect upon a springing neck, a young man go past with searching eyes, whose skin was as fair and whose hair as golden as if they had absorbed all the rays of the sun. Dressed in a clinging, almost white material such as I could never have believed that any man would have the audacity to wear, the thinness of which suggested no less vividly than the coolness of the dining-room the heat and brightness of the glorious day outside, he was walking fast. His eyes, from one of which a monocle kept dropping, were of the color of the sea. Everyone looked at him with interest as he passed, knowing that this young Marquis de Saint-Loup-en-Bray was famed for the smartness of his clothes. (Translated by C. K. Scott Moncrieff ) Une après-midi de grande chaleur j’étais dans la salle à manger de l’hôtel qu’on avait laissée à demi dans l’obscurité pour la protéger du soleil en tirant des rideaux qu’il jaunissait et qui par leurs interstices laissaient clignoter le bleu de la mer, quand, dans la travée centrale qui allait de la plage à la route, je vis, grand, mince, le cou dégagé, la tête haute et fièrement portée, passer un jeune homme aux yeux pénétrants et dont la peau était aussi blonde et les cheveux aussi dorés que s’ils avaient absorbé tous les rayons du soleil. Vêtu d’une étoffe souple et blanchâtre comme je n’aurais jamais cru qu’un homme eût osé en porter, et dont la minceur n’évoquait pas moins que le frais de la salle à manger la chaleur et le beau temps du dehors, il marchait vite. Ses yeux, de l’un desquels tombait à tout moment un monocle, étaient de la couleur de la mer. Chacun le regarda curieusement passer, on savait que ce jeune marquis de Saint-Loup-en-Bray était célèbre pour son élégance. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |