網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Déjà Vu -- Three Trees near Hudimesnil 2:至少對我來說,這奇異的景觀只不過是我白天做的事晚上在夢中的客觀化罷了
2009/03/08 10:15:21瀏覽510|回應0|推薦1

是否應該相信,它們來自我生活中已經那樣遙遠的年代,以至於其四周的景色已在我的記憶中完全抹掉,就像在重讀一部作品時突然被某幾頁深深感動,自認為從未讀過這幾頁一樣,這幾株老樹也突然從我幼時那本被遺忘的書中單獨遊離出來了呢?難道不是正相反,它們只屬於夢幻中的景色?我夢幻中的景色總是一樣的,至少對我來說,這奇異的景觀只不過是我白天做的事晚上在夢中的客觀化罷了。白天,我努力思考,要麼為了探得一個地方的秘密,預感到在這地方的外表背後有什麼秘密,就像我在蓋爾芒特一側經常遇到的情形一樣;要麼是為了將一個秘密再度引進一個我曾想渴望瞭解的地方,但是,見識這個地方的那天,我覺得這個地方非常膚淺,就像巴爾貝克一樣

(p.299 追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992) 

Was I to suppose, then, that they came from years already so remote in my life that the landscape which accompanied them had been entirely obliterated from my memory, and that, like the pages which, with sudden emotion, we recognise in a book which we imagined that we had never read, they surged up by themselves out of the forgotten chapter of my earliest infancy? Were they not rather to be numbered among those dream landscapes, always the same, at least for me in whom their unfamiliar aspect was but the objectivation in my dreams of the effort that I had been making while awake either to penetrate the mystery of a place beneath the outward appearance of which I was dimly conscious of there being something more, as had so often happened to me on the Guermantes way, or to succeed in bringing mystery back to a place which I had longed to know and which, from the day on which I had come to know it, had seemed to me to be wholly superficial, like Balbec?

(Translated by C. K. Scott Moncrieff ) 

Fallait-il croire qu’ils venaient d’années déjà si lointaines de ma vie que le paysage qui les entourait avait été entièrement aboli dans ma mémoire et que, comme ces pages qu’on est tout d’un coup ému de retrouver dans un ouvrage qu’on s’imaginait n’avoir jamais lu, ils surnageaient seuls du livre oublié de ma première enfance. N’appartenaient-ils au contraire qu’à ces paysages du rêve, toujours les mêmes, du moins pour moi chez qui leur aspect étrange n’était que l’objectivation dans mon sommeil de l’effort que je faisais pendant la veille, soit pour atteindre le mystère dans un lieu derrière l’apparence duquel je le pressentais, comme cela m’était arrivé si souvent du côté de Guermantes, soit pour essayer de le réintroduire dans un lieu que j’avais désiré connaître et qui du jour où je l’avais connu m’avait paru tout superficiel, comme Balbec ?

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=2721482