網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
關於 2022 個人閱讀歷史推薦書單
2023/01/01 05:06:48瀏覽614|回應0|推薦10

關於 2022 個人閱讀歷史推薦書單

最初自己只是一個普通讀者,之後成為一位普魯斯特迷,而這幾年以來,則是用這雙重身分展開了一次又一次的閱讀旅程。
——
〈關於 2020 個人閱讀歷史推薦書單〉

如同前年的貼文內容,今年的閱讀旅程似乎一樣目的散漫而速度緊湊,可預見的,將以圖書館借閱逾700多本書,購買365本書告終,而這也就是身為一位普通讀者以及普魯斯特迷想要持續維持和努力的目標。

倘若用幾個關鍵字,或許可以代表這一年來的閱讀概況:
齊奧朗 (Emil Cioran)、章詒和、鈴木大拙、楚戈、孟祥森 (孟東籬)、茨威格、齊克果 (Søren Kierkegaard)、奚淞、松田行正、邱亞才、凱.傑米森 (Key Redfield Jamison)、王爾德著/余光中譯、橫山秀夫……

攤開這幾位作家相關的作品,其實就已經有130多本,但貪婪的心始終有更多的待讀書單。

因而,這其中勢必還要有普魯斯特、波特萊爾、里爾克、佩索亞、班雅明、卡夫卡,以及陸續加入的阿蘭‧科爾班 (Alain Corbin) 、巴舍拉 (Gaston Bachelard)、亞當‧扎加耶夫斯基 (Adam Zagajewski)……

想起羅蘭.巴特在《哀悼日記》(Journal de deuil) 中的一段:
「這些札記之驚人,在於寫的人萬念俱灰,卻理智清明。」(劉俐 )

對照著今年勉力完成300多篇的書摘,則是希望:
「這些書摘之驚人,在於閱讀的人能夠感到無用之用,卻擁抱閱讀熱誠。」

閱讀的人,就是曾經瀏覽或分享貼文的讀友,就是喜好閱讀的每一位讀者,就是持續閱讀及不斷複習的自己。

最後,分享 2022 個人閱讀歷史推薦書單共150本,閱讀愉快!



【詩集】*40
攝影迷境 / 蘇紹連
臨界風光 / 謝易霖
島嶼派 / 周天派 
靜靜的海邊 / 黃同弘 (黃湯姆
時間的傻姑娘 / 唐寅九
霞光及其他 / 陳育虹
頹城裝瘋 / 洛楓
隱喻 / 李長青
個人之島 / 羅智成 
半夜待雪喊我:廖偉棠二十五年詩選 
張棗的詩 (修訂版)
覃子豪詩選譯 / 宋穎義譯
周夢蝶詩集精選,暨荷蘭詩人漢樂逸英譯 / 周夢蝶, 漢樂逸 
在閣樓獨聽萬物密語:布魯諾‧舒爾茨詩篇 / 黑陶
里爾克-杜英諾哀歌(全譯本及評析)/ 張錯譯
里爾克-給奧菲厄斯十四行(上、下卷全譯本及評析)/ 張錯譯
艾略特詩選11909-1922):《荒原》及其他詩作 / 黃國彬譯
我的心稍微大於一整座宇宙 / 費爾南多‧佩索亞;張家綺譯
孤兒的新年禮物 (蘭波詩歌集) / 王以培譯
寂然的狂喜:葉芝的詩與回聲  
自我之歌 / 沃爾特‧惠特曼;李印白譯
哀歌與十四行詩 / 里爾克;張德明譯
曼德爾施塔姆詩選 / 黃燦然譯
雨中鷹及其他:詩選1957-1994 / 特德‧休斯;曾靜譯
仍在一起 / 伊夫‧博納富瓦 
我的河流奔向你:狄金森詩100 / 徐淳剛譯
安於不定之中:狄金森詩選 / 王瑋譯
天堂與地獄的婚姻:布萊克詩選 / 張德明譯

德語“音樂詩歌”的藝術 / 姜林靜
現實與欲望 / 路易斯‧塞爾努達     
事物的味道,我嘗得太早了 / 石川啄木
里爾克詩全集 (10) / 里爾克;陳寧、何家煒譯
不對稱:扎加耶夫斯基詩集 / 亞當‧扎加耶夫斯基
華萊士‧史蒂文斯詩全集 / 陳東飚譯
愛,不可能:普魯斯特詩選 / 姜山譯
麗達與天鵝:葉芝詩歌新譯詳註 / 蕭俊馳譯 
The All-Seeing Eye: Collected Poems Qin Shang (
商禽) / Translated by John Balcom
The Collected Poems of Dylan Thomas: The Centenary Edition, Edited by John Goodby
Duino Elegies / Rainer Maria Rilke, Translated by Vita Sackville-West , Translated by Edward Sackville-West
JE TE LAI DEJA DIT 我告訴過你 / CHEN YUHONG 陳育虹


【藝術】*20
浪漫派的反叛:古典與浪漫藝術之爭 / 肯尼斯克拉克
哥特復興:論趣味的變遷 / 肯尼斯‧克拉克
葛飾北齋浮世繪設計力 / 戶田吉彥
天空地圖:瑰麗星空、奇幻神話,與驚人的天文發現 / 愛德華布魯克希欽
地獄地圖:天堂、煉獄、生命交界,靈魂歸處的終極解答 / 愛德華布魯克希欽
人們如何觀看?:世界藝術史中的人與神 / 瑪莉畢爾德
文化如何交流?:世界藝術史中的全球化 / 大衛歐盧索加
松田行正設計探偵 / 松田行正
圓與方 / 松田行正
最後的一幅畫:從西蒙尼‧馬提尼到趙無極 / 貝赫納‧尚巴茲
創造與變現:現代繪畫的柏格森風 / 尤昭良
世上沒有純粹的黑:芙烈達的烈愛人生 / 克萊兒貝列斯特
以詩.畫行走:楚戈現代詩全集 / 林玉娟主編
人生浣腸:邱亞才回顧展
心旅手藝奚淞 / 潘襎
藝術何以如此悲傷 / 朴鐘澔
理解一張照片:約翰伯格論攝影
春天終將來臨:大衛‧霍克尼在諾曼底
威廉‧布萊克評傳 / 凱瑟琳‧雷恩
永恆的孤獨 / 李煒


【哲學/思想/歷史】*40
沉默史 / 阿蘭‧科爾班     
樹蔭的溫柔 / 阿蘭‧科爾班     
致死之病:關於造就和覺醒的基督教心理學闡述 / 齊克果;林宏濤譯 
愛在流行:一個基督徒的談話省思 / 齊克果;林宏濤譯
齊克果寓言 / 齊克果;陳蒼多譯
懷疑者 / 齊克果;陸興華譯
齊克果日記 / 齊克果;吳書榆譯
解體概要 / 蕭沆 (E. M. Cioran);宋剛譯
在絕望之巔 / 齊奧朗 (E. M. Cioran)
思想的黃昏 / 齊奧朗 (E. M. Cioran)
眼淚與聖徒 / 齊奧朗 (E. M. Cioran)
躁鬱之心 / 凱.傑米森
瘋狂天才 / 凱.傑米森
禪與日本文化:探索日本技藝內在形式的源頭 / 鈴木大拙;林暉鈞譯
禪與生活 / 鈴木大拙;劉大悲譯
開悟第一 / 鈴木大拙;徐進夫譯
鈴木大拙禪論集:歷史發展 / 鈴木大拙;徐進夫譯
鈴木大拙禪學入門 / 鈴木大拙;林宏濤譯
禪與心理分析 / 鈴木大拙佛洛姆著;孟祥森譯
禪學隨筆 / 鈴木大拙;Christmas Humphreys編;孟祥森譯
給你一枚禪的果 / 孟東籬 (孟祥森);李義弘繪圖
給你一朵禪的花 / 孟東籬 (孟祥森);李義弘繪圖
人類的群星閃耀時 / 茨威格
精神療法 / 茨威格
自畫像 / 茨威格
三大師 / 茨威格
與魔鬼作鬥爭 / 茨威格
沉思錄 / 馬可‧奧勒留;何懷宏譯
平凡的美德:分歧世界的道德秩序 / 葉禮廷
生命是一場尋求慰藉的旅程 / 葉禮廷
正午惡魔:憂鬱症的全面圖像 / 安德魯‧所羅門
解剖時間 / 約瑟夫馬祖爾     
書頁中的永恆:書籍的歷史與流轉之路 / 伊琳娜‧瓦耶荷 
這是水 / 大衛.福斯特‧華萊士
叔本華思想隨筆 / 亞瑟‧叔本華;韋啟昌譯 
蘇格拉底哲學特快車:用一天的時間,與14位哲學家散步,關於日常的壯闊思辨 / 艾瑞克魏納
一顆頭顱的歷史 / 法蘭西絲拉爾森     
你的耳朵裡是魚嗎?:為什麼翻譯能溝通不同文化,卻也造成誤解?從口譯筆譯到自動翻譯,「翻譯」在人類的歷史如何發揮關鍵影響力 / 大衛‧貝洛斯
懶惰的歷史 / 安德烈勞克
應向花園安放靈魂 / 達蒙


【華文文學】*20
冬日磨墨 / 黃智溶     
激流與倒影 / 林懷民
長安客 / 北溟魚
草莓與灰燼 / 房慧真 
鏤空與浮雕. II / 范俊奇
我們不在咖啡館 / 陳宛茜
老派少女購物路線 / 洪愛珠
貓在之地 / 崔舜華     
滿島光未眠 / 林妏霜 
夜晚的潛水艇 / 陳春成
不在場證明 / 李桐豪
吃書的人 / 邱亞才
三十三堂札記 / 奚淞
給川川的札記 / 奚淞
再生的火鳥 / 楚戈
咖啡館裡的流浪民族 / 楚戈
作家命 / 郭強生
何華的一天 / 何華
往事並不如煙 / 章詒和     
梁遇春散文集 / 秦賢次編 


【外國文學】*30
追憶似水年華IV 所多瑪與蛾摩拉(普魯斯特辭世百年珍藏紀念版)/ 普魯斯特;洪藤月譯
波德萊爾書信集 / 波德萊爾;劉波、劉楠祺譯
不安之書  / 里爾克金心藝周淼
注疏版布里格手記 / 里爾克;陳早譯     
卡夫卡日記 / 姬健梅
你必須改變你的生命:羅丹與里爾克的友情與生命藝術 / 瑞秋科貝特
一個作家的午後:村上春樹編選 費滋傑羅後期作品集  /羅士庭、賴明珠譯
單行道 / 華特班雅明;姜雪譯
有天清晨 / 狄蘭托馬斯
雕刻時光 / 安德烈塔可夫斯基;鄢定嘉譯
入眠之力:文學中的睡眠 / 皮埃爾‧巴謝
花朵與漩渦:細讀狄金森詩歌 / 海倫‧文德勒
我們隱秘的法則:葉芝與抒情形式 / 海倫‧文德勒
讀:因為有小說,我們得以自由 / 金英夏;盧鴻金譯
名人 / 川端康成
為時間終結而作梅湘四重奏的故事 / 瑞貝卡莉欽
捍衛熱情 / 亞當‧扎加耶夫斯基
復活師傳奇醫師史賓賽布萊克的失落秘典 / EB哈德斯
黑暗旅遊 / 米莉安德爾里歐
我睡不著的那一年 / 薩曼莎哈維
行過地獄之路 / 理查費納根;何穎怡譯     
尋味葉慈故事選:紅髮翰拉漢、神祕玫瑰、玫瑰煉金術
負重 / 提姆歐布萊恩
山之生 / 娜恩‧雪柏德     
不要靜靜走入長夜 / 凱蒂洛芙     
焦灼之心 / 茨威格
象棋的故事 / 茨威格
孤獨是迷人的:艾蜜莉狄瑾蓀的秘密日記 / 潔米.富勒
生之奧義 / 巴諦斯特莫席左;林佑軒譯
Late Fragments: Flares, My Heart Laid Bare, Prose Poems, Belgium Disrobed / Charles Baudelaire; Translated by Richard Sieburth

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=178001407