字體:小 中 大 | |
|
|
2008/10/17 12:43:51瀏覽3429|回應0|推薦44 | |
浣溪紗-莫許盃深琥珀濃 莫許盃深琥珀濃,未成沉醉意先融。疏中已應晚來風。 瑞腦香銷魂夢斷,辟寒金小髻鬟鬆。醒時空對燭花紅。 語譯: 不要因杯深酒濃推辭飲酒,還未沉醉已先自感其樂融融。遠處寺院疏落的鐘聲正應和著晚間陣陣微風。 瑞腦的香氣消散令人魂夢阻斷,塗金的髮簪細小使髻鬟鬆散。酒醒時分,只能獨自一人與暗紅的燭火相望。 賞析: 藉酒消愁是古詩詞中常見之題材。這首詩,就是李清照早期的這類作品。 「莫許盃深琥珀濃,未成沉醉意先融。」詞的前兩句,描寫了飲酒的情景:不要因為杯深酒濃而停下你的酒杯,酒意酣暢,尚未過量時,你會感到那其樂融融的陶醉。表面的灑脫,並不能掩蓋詞人內心的孤寂之感:「疏中已應晚來風」。飲酒時無人相伴,只有遠處寺院晚鐘聲聲,在應和著天際的微風。而這疏中晚風,正描述了詞人在傍晚時分飲酒,但卻閨中獨自一人,無人訴說的落寞。 如果說上片是寫飲酒,那麼下片進一層寫「借酒消愁愁更愁」的心境。「瑞腦香銷魂夢斷,辟寒金小髻鬟鬆。」這兩句細緻入微地寫出了詞人輾轉反側,無法入眠的心緒:龍腦香燃盡,而魂夢阻斷,翻來覆去難以入眠,連原先整齊的髮髻也都散開。後來,詞人或許在朦朧中入睡,但一覺醒來,發現自己獨自面對燭花正紅的孤燈,越發心神不寧。「醒時空對燭花紅」就反映了詞人醉也不成,夢也不成,不知如何排遣心中愁悶的心情。 這首詩委婉而細膩地描寫了一個因深閨寂寞而無法排遣心中愁緒的少女形象,細細讀來,詞中淡淡的憂傷情緒,令人產生許多聯想。 注釋: 1. 浣溪紗:此詞為早年作品。 2. 許:當作「訴」。「許」、「訴」形似而誤。「訴」有推辭之意。唐韋莊<菩薩蠻>詞有「莫訴金杯滿」句,李詞或本此。 3. 琥珀濃:言酒濃。琥珀,喻酒色。唐李白<客中作>:「蘭陵美酒鬱金香,玉梚盛來琥珀光。」 4. 融:和樂;恬適。 5. 瑞腦:香料名,即龍腦,今稱冰片。唐段成式《西陽雜俎》前集卷一八<廣動植>之三<木篇>:「龍腦,香樹,出婆利國,婆利呼為固不婆律。亦出波斯國。樹高八九丈,大可六七圍,葉圓而背白,無花實。其樹有肥有瘦,瘦者婆律膏香。一曰瘦者出龍腦香,肥者出婆律膏也。在木心中,斷其樹劈取之,膏於樹端流出,斫樹作砍而承之。」 6. 辟寒金:一種髮飾。晉王嘉《拾遺記》卷七:「昆明國貢嗽金鳥,形如雀而色黃,羽毛柔密,常吐金屑如栗,鑄之可以為器。此鳥畏霜雪,乃起小屋處之,名曰辟寒臺。宮人爭以鳥吐之金用飾釵珮,謂之辟寒金。」 7. 醒時句:南唐李煜<玉樓春>:「歸時休放燭花紅。」此處換用三字,但情景不同。 註:本文部分參考三民書局之"李清照集"。
重要參考資料: 1. 台北三民書局之「李清照集」 2. 中華古籍-李清照全集 3. 歷代名家新編輯評價篇 李清照詞 新編輯 4. 李清照集校注 《北京:人民文學出版社》 5. 本李清照之故事乃集合各家學說與網路資訊,共賞之,非本部落格主之創作,惟共賞之 |
|
( 創作|詩詞 ) |