網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 唐 朱慶餘 近試上張籍水部
2026/04/27 00:19:29瀏覽356|回應0|推薦11

洞房昨夜停紅燭,The candle lit in the bridal chamber all night long.

待曉堂前拜舅姑。The bride waited for an audience with her parents-in-law at dawn.
妝罷低聲問夫婿, asking her husband sotto voce after make-up
畫眉深淺入時無。Did I paint my eyebrows in a fashionable style?
PS. Actually, the poet wrote the poem to another famous poet, 張籍, asking the influential official if his works were good enough before the royal examination. Then the latter replied with that likewise elegant poem "酬朱慶餘". Please see https://classic-blog.udn.com/kkuo0810/187319470. 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=188294377