網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 張籍 酬朱慶餘
2026/03/18 00:35:55瀏覽486|回應1|推薦12

越女新妝出鏡心,XiShi dresses up, looking herself in the mirror. 

自知明艷更沉吟。She is pretty, still does she ponder.

齊紈未是人間貴, Girls in delicate silks not necessarily noble.

一曲菱歌敵萬金。 A chestnut-picking song is much more valuable.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=187319470

 回應文章

黃掬馥
等級:8
留言加入好友
2026/03/18 13:53

Retiredbum 兄中英文都精通

您將中文詩譯為英文時

每每押韻,小妹佩服得不得了...


信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳
Retiredbum(kkuo0810) 於 2026-03-19 10:21 回覆:
溢美了。其實,我不懂英詩如何押韻,只好仍按原詩長短及規格硬'湊'出譯文。