網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 杜牧 早秋客舍
2024/10/11 11:10:19瀏覽212|回應0|推薦15

風吹一片葉    The cluster of leaves blew; 

萬物已驚秋。 lives sensed the autumn approaching.

獨夜他鄉淚, Tears dropped away from home; 

年年為客愁。 again the traveler was lamenting.

別離何處盡, When would the parting end, 

搖落幾時休。  and the leaves stop shedding?  

不及磻溪叟,  The old angler by river,

身閑長自由。  could I be like him? 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=181132543