網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 辛棄疾 清平樂·村居
2023/06/22 13:04:01瀏覽229|回應0|推薦14

茅檐低小,溪上青青草。

The low thatched eaves, where the green grass of the brook surrounds.


醉里吳音相媚好,白髮誰家翁媼?

The tender and soft Wu dialect intoxicates me. Who are the old couple with gray hair?


大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。

The eldest boy is plowing in the bean field on the east side, and the middle one is knitting the chicken cages.

最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。

I like that naughty youngest boy the most, he is lying down in the bush, busy ripping off the loctus pods.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=179450681