字體:小 中 大 | |
|
|
2022/12/23 21:14:59瀏覽726|回應0|推薦15 | |
夜來攜手夢同游,晨起盈巾淚莫收。 In dreams, we hanged out together, arm in arm; at dawn, I left my tears stains there, hanky by hanky. 漳浦老身三度病,咸陽宿草八回秋。 My old body ailed three times in Zhangpu; the grass on your tomb had grown for eight years at Xianyang. 君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭。 Now you slumbered underground, while grey-haired me was on my last legs in this mundane world. 阿衛韓郎相次去,夜台茫昧得知不? Both of your loving Wei and Han passed away; had you ever met them in underworld? PS 微之 is the aka of 元稹 |
|
( 創作|散文 ) |