網路城邦
kkuo0810的部落格 (新版)
  • 首頁
  • 文章創作
  • 個人相簿
  • 訪客簿
  • 作家簡介
加入好友| 推薦此部落格| 加入我的最愛|訂閱最新文章
作家:Retiredbum
作家

Retiredbum
文章推薦人(10)

king wang
408b476e
終南山
質子行者:讀者逾萬之文
何偉
驀然回首 (事出反常必有妖 )
雁~《世說/言語第二》(上)
Chen Mimi
馮紀游陸游:漫長當下
reaizuguo*😻

其他創作
‧ 試譯 杜甫 月夜
‧ 試譯 杜甫 "垂老別"
‧ 試譯 杜甫《立春》
‧ 試譯 杜甫 江南逢李龜年
‧ 試譯 杜甫 望岳(其一)
‧ 試譯 杜甫 旅夜書懷
‧ 試譯 杜甫 "絕句漫興九首·其四"
‧ 試譯 杜甫 "贈衛八處士"
‧ 試譯 杜甫《登高》
‧ 試譯 杜甫 "贈花卿"
最新創作
‧ 徐夢桃衛冕冬奥女子技巧滑雪冠軍及她的故事 (轉載)
‧ "今年春晚,被機器人硬控了!" (轉載)
‧ 試譯 董必武 元旦 (口占用柳亞子懷人韻)
‧ 試譯 蘇軾 守歲
‧ 政治上的"君子之爭"可能更壞事 (轉播)
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:小 中 大
試譯 杜甫 旅夜書懷
2021/11/16 12:57:17瀏覽570|回應0|推薦10

細草微風岸,Gentle breeze blew over the grassy bank;

危檣獨夜舟。lone boat with tall mast sailed after dark.  

星垂平野闊,Sparkling stars showed off the vast fields;

月涌大江流。shining moonbeams rippled on wavy Long River.  

名豈文章著,Am I noted for my poems or something else?

官應老病休。Should a weak old man as I retire from office?

飄飄何所似,Why am I still wandering aimlessly like nobody 

天地一沙鷗。 but a sand gull in deserts and on the skies?



( 創作|散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=170498295

▲top
本部落格刊登之內容為作者個人自行提供上傳,不代表 udn 立場。
刊登網站廣告︱關於我們︱常見問題︱服務條款︱著作權聲明︱隱私權聲明︱客服  
Powered by udn.com
粉絲團
udn部落格