.
「請不要為了傷害他人,而一人寂寞獨舞。」愛上這首歌的歌詞。
隨著年紀遞增的,我時常要說我們已經不是為了自己一個人而活著,總有許多心愛的親友圍繞生活。不只是為了自己,更要考量不能造成大家的障礙。
那,所以更要謹慎而行。寂寞總是來自生活上諸多的忍耐,慢慢地,終會讓歲月所釋放,當一切都可以不再重要的時候。
宛如我的孩子們,已經感覺到漸漸地在與我脫離緊密的關係了......。這,當然是可喜的!他們終於長大了。自由自在,開始萌芽、正在證明我的翅膀確實可以飛翔。
.
.
與我共舞華爾滋
作詞、曲∕鬼束ちひろ
中譯∕KATSUHA
時針停止轉動
奇妙的晩餐在靜謐中延續
彷彿在掙脱什麼
差不多該閉上嘴了
那所謂到底有沒有互相了解的答案
我想不論何處都找不到
既然如此至少用身體來互相依偎
因為温柔的東西 實在太可怕
我不禁哭泣 因為你的温柔
請別爲了害怕傷害他人
而一人寂寞獨舞
請與我共舞華爾茲
當今冬天結束的時候
凍結的鳥兒們還未溶解就墜落
仍然不安無法飛翔
到底還能走到什麼時候呢
你一定會説
即使是世界的盡頭也要走吧
一邊揮盡你所有的體温
失去的時刻 總有一天會到來
你明明都明白 明白到悲傷的地歩
那為什麼你還是打算要繼續活著呢
明明什麼都不相信
卻還寂寞地期待
因為温柔的東西 實在太可怕
我不禁哭泣 因為你的温柔
請別爲了害怕傷害他人
而一人寂寞獨舞
若是不知名的火焰 灼燒著你的話
那請大聲悲鳴 請呼喊我的名字
就算只有一次 哪怕就是最後
也請別爲了害怕傷害他人
而一人寂寞獨舞
然後 與我共舞華爾茲
請與我共舞華爾茲
日文歌詞
私とワルツを(華爾滋與我)
作詞:鬼束ちひろ
作曲:鬼束ちひろ
時計は動くのをやめ
奇妙な晩餐は静かに続く
何かを脱がすように
もうそろそろ口を閉じて
分かり合えてるかどうかの答えは
多分どこにも無い
それなら身体を寄せ合うだけでも
優しいものは とても恐いから
泣いてしまう 貴方は優しいから
誰にも傷が付かないようにと
ひとりでなんて踊らないで
どうか私とワルツを
この冬が終わる頃には
凍った鳥達も溶けずに落ちる
不安で飛べないまま
あとどれだけ歩けるのだろう
きっと貴方は世界の果てへでも
行くと言うのだろう
全ての温度を振り払いながら
失う時が いつか来る事も
知っているの 貴方は悲しい程
それでもなぜ生きようとするの
何も信じられないくせに
そんな悲しい期待で
不思議な炎に 焼かれているのなら
悲鳴を上げて 名前を呼んで
一度だけでも それが最後でも