字體:小 中 大 | |
|
|
2008/01/07 15:27:02瀏覽4222|回應3|推薦20 | |
花若離枝 花若離枝隨蓮去 擱開已經無同時 其實從以前就很喜歡這首歌了,但以前的印象是江蕙唱的,而最近又再一次聽到是由蘇芮所詮釋的,後來才得知原來蘇芮才是這首歌的原唱者,更憑這張專輯拿下金曲獎。兩者詮釋的風格有異,走不同路卻同樣深入人心,都很棒。 江蕙比較像一位溫柔含蓄的小女人,述說著自己的命運,溫柔婉轉和完美無瑕的轉音都深深吸引著我。而蘇芮就有些像不認輸的新女性,前面鋪陳一絲絲的遺憾,但一到副歌部份「望你知影阮心意」的時候卻又有向上天吶喊的氣勢。兩人各擅勝場,主要還是看聽者對於誰的歌的共鳴比較大,就是好歌。 這首歌的歌詞才是我喜歡的部份,寫的真的太好了,現在已經很少看到有類似這種古文般的歌詞了,一方面是因為年輕一輩寫台語詞已經習慣從國語轉到台語,慢慢失去了古老的味道。韻味呀,這對於台語歌是多麼重要的一件事呀。 台語翻譯 蓮去:凋落。 黃去:枯黃變色。 新櫻:就是新芽啦。 這首歌詞是將女人比喻成花,花離枝後馬上就凋零,再開新的花卻已不是原本的那一朵了。葉子落地馬上便枯黃,即使明年春暖花開,也不會再遇見同一朵花,同一片葉了。第一段,比喻女人的青春年華有限,如花凋落般快速。 但只恨呀,你卻不知道我的心意,竟為了貪圖新開的蓓蕾而去等待另一個春天。而讓我因無止盡的等待而耗盡我大半的青春,有如繁花落盡般的枯枝呀。 外表鮮豔的紅花,卻沒有香味,但有香味的花卻不如紅花那樣的吸引人,比喻外表相當亮眼的女生,往往失去了內在。而品德高尚的女性,外表卻不像美麗女子般吸引人。而想要享盡齊人之福的你就像是一根扁擔,兩頭卻提著雞,走的時候當然是前後搖擺,兩頭悲鳴,難以兩全呀。 這段的意境與詞的押韻我很喜歡,裡面隱含的意思,沒有深入思考的人有時還真想不出來,如同「一肩擔雞雙頭啼」裡的「擔雞」,台語又可音同於「擔家」,若你想將妻和妾都要兼顧,都想放在你的肩頭,最後下場只會落得顧前不顧尾,魚與熊掌不可兼得呀。 希望你知道我的心意,我甚至能將我的靈魂都完全交給你,讓你能清楚知道我的想法。這世間上的情感冷暖,唯有情是最可貴的,只要有情,寒冷的冬天也能化為暖和的春天。 以上就是他的歌詞介紹,因為這首歌也讓南哥得到了金曲獎的最佳作詞獎,詞曲主唱,三者缺一不可,而成就了此一動人歌曲。 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |