字體:小 中 大 | |
|
|
2006/03/06 16:02:36瀏覽1170|回應13|推薦95 | |
某天,突感無聊,出外閒逛,走著走著,走進書店。 面對一屋子的書,無目的地隨意翻閱,只為殺時間,根本無買書的打算。 突然,身後傳來幾個女孩用日語大聲暢談。印象中(根據日劇得知),日本人一向注重公眾禮節,在人多的公開場合,常是輕聲細語的。我頭也沒回,下意思判斷那幾個女孩應是某個大學日語系的學生,藉機自我語言訓練吧!但是,有必要唯恐人不知地高聲聊天嗎?我暗想著。 最後,我還是買了幾本書才離開書店。 時間不早,我直接到公車站牌,此時,站牌下男男女女已有數人,就在我左顧右盼觀望之際,其中三個女孩圍了過來,我狐疑地瞪視她們。她們對我張了張嘴,似有難言之隱無法啟齒,她們低聲以日語開了個小組會議,我一聽恍然有所悟,她們不就是剛剛在書店大聲講日語的女孩? 我猜大概要問路,或者問公車路線。心想:有求於人,還不用本國語言嗎? 大約幾秒鐘後,其中一個女孩非常生硬地講了兩個我聽不懂的字,這時我幾乎可以肯定之前的判斷有誤,她們應該是日本人。 既然已認定她們是外國人,本著「助人為樂的精神」決定伸出援手,我認真地左思右想,希望能從那兩個生硬的語音體悟出甚麼。她們一臉的期待實不忍澆冷水,然而,我只能笑著搖搖頭,我的笑引出她們的大笑,一串日語又出籠。 這時,我能想到的溝通語言只有英語了。我掏出筆,請她們用漢字寫下那兩個字,她們又是一陣的日語溝通,一個拿出日文版的台北景點簡介,一個接過我的筆想了想寫下「松山」二字。我遲疑一會兒,因為「松山」和剛才那兩個生硬的音不大接近。 「松山?」我說:「Are you going to 松山?」 她們想也不想高興地猛點頭還大聲說:「Yes!Yes!………」 我們的思路終於搭上線,彼此都感輕鬆,我研究一下站牌上的公車路線告訴她們該撘那一班車,還真巧,才說著車子就來了,公車前面兩個大大的「松山」鼓舞她們的信心,加快她們的登車速度。 眼看她們安然上了車,不久即可抵達目的地,我為她們高興,希望她們將來對台灣的民風有個溫馨的回憶。對自己的日行一善,無意間完成一件國民外交,正想引以為傲時,忽然,「松山」隔壁另兩個大字「板橋」跳入我的眼簾,我的靈機頓開,糟糕!這邊路線是松山往板橋,她們撘錯車了。 幸好公車門大開,仍停在原處不動,我沒多想立刻衝向前。眼前的景象令我忍不住想大笑,同時也明白既沒塞車,又沒遇上路口紅燈,車子不動的原因。司機瞪大眼,張著嘴巴,正滿臉問號面對著三個異國女孩的詢問,我的招手呼叫解決他的尷尬。 她們才下車,公車立刻「碰!」一聲關上門,疾馳而去。 我費好大功夫才讓她們明白,往松山的公車得到對面站牌上車,在她們不斷的感謝聲中,我總算完成國民外交,愉快揮手與她們告別。 坐上回家的公車上,我始終笑臉盈盈,歡樂滿胸懷,也可藉這件事訓飭兒子,告訴他多幾種語言能力的重要性。 車上乘客不多可並不安靜,幾個乘客大聲以台語交談,有位乘客說:「幾年前我住在板橋,上班要轉兩趟車,很不方便,……………。沒有賣掉,板橋的房子租人………,板橋…………」 「板橋」,台語發音的「板橋」,天哪!我怎麼沒想到台語發音的「板橋」?這時候我才弄清楚那三個日本女孩生硬的兩個音竟然是台語「板橋」,而她們已喜孜孜地搭上往松山的公車,………………… |
|
( 不分類|不分類 ) |