字體:小 中 大 | |
|
|
2010/03/16 11:17:51瀏覽1232|回應0|推薦0 | |
(本文刊登於2010年3月16日上海《新聞晚報》作者:林泉忠)
溫家寶總理在14日的兩會記者會上,妙語連珠,多次引用中國古文名句,來回答境外記者的問題,隨即成為兩岸三地媒體在兩會系列報導中另一則矚目的柔性新聞。 首先,溫家寶在談到中國未來面臨的挑戰時,引用了《戰國策.秦策五》中的“行百里者半九 臺灣的記者問到大陸如何看待兩岸協商簽署ECFA的態度,總理引出《左傳.僖公二十四年》中的“雖有小忿,不廢懿親”的典故。這句話原意是在強調,儘管兄弟之間存在分歧,但仍應以血緣關係為重,同心共禦外侮,引伸出兩岸人民猶如兄弟,雖有分歧,總有辦法處理解決。 近月來,中美之間時有摩擦,針對目前關係,溫家寶回答說“不畏浮雲遮望眼,自緣身在最高層。我們應該從這樣的高度來把握兩國關係”。其中,“不畏浮雲遮望眼,自緣身在最高層”出自宋朝王安石的《登飛來峰》。當美國《新聞週刊》記者問到如何回應美方批評中國代表團在去年12月舉行的哥本哈根氣候大會上的“傲慢”表現時,總理溫和以對,說“中國有一句古語,人或加訕,心無疵兮。但畢竟你還給了我一個澄清真相的機會,因此,我首先應該感謝你”。其中,“人或加訕,心無疵兮”出自《全唐文》卷六百十〈劉禹錫十二.子劉子自傳〉。 其實,溫家寶並非頭一次“秀”古文名句。例如在05頒發任命曾蔭權為香港特別行政區第二任行政長官的國務院令時,就以《論語》中的“士不可以不弘毅,任重而道遠”來勉勵曾蔭權。到了07年再次任命曾蔭權為第三任“特首”時,則以下半部作為共勉:“仁以為己任,不亦重乎?死而後已,不亦遠乎?”。 除了溫家寶外,另一位善於引經據典,讓中外記者印象深刻的是活躍於上世紀八、九十年代的前外交部副部長周南。八十年代初,中英兩國就香港回歸問題展開馬拉松的談判,當時香港社會的氣氛比較凝重,每次會談結束後,記者們迫不及待地想知道談判的進展。當時作為中國政府代表團團長的周南,常常以輕鬆的口吻,引用古詩,間接透露會議的氣氛,許多香港記者因此稱周南為「詩人外交官」。周南的詩詞造詣,從《周南口述──身在疾風驟雨中》(香港三聯書店,2007年)一書中,也能領略一二。書中還談到周南當年與趙朴初、錢鐘書等詩酒唱酬,而自己也常有詩作,從新詩一直寫到舊體詩。 政治人物、外交官乃至各類名人面對記者的尖銳問題時,善用古文名句,不僅能達到緩和氣氛乃至四兩撥千斤的效果,還能留給人們博學、飽讀詩書的人文氣質印象。不過,這種運用在對外交流或外交場合上的“附加價值”,並非人人適用。除非你能象溫家寶和周南一樣,順手拈來,毫不造作,否則就會變成東施效顰了。 引用古文名句,常常會難倒外國記者,不過也有例外。很多日本記者會很認真地翻查字典,找出典故、理解其意,並翻譯在報導中。其實,日本人對中國古文、漢詩情有獨鐘。當年田中角榮第一次來華訪問,毛澤東在書房會見他,並送他一套《楚辭》,一時傳為佳話。 近年來,日本的“漢字熱”成為話題,下次溫總理再次到訪日本時,不妨考慮送一本《說文解字》給鳩山由紀夫留念。 |
|
( 時事評論|公共議題 ) |