網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
菜英文
2010/01/18 02:53:40瀏覽3407|回應30|推薦120

Peiling是我第一個在網上結識的格友,因著她的「心靈享宴」http://phu-today.blogspot.com/啟迪,我才認真經營自己格子。我倆一東一西,從未謀面,卻因都有個學音樂的女兒,交流起來格外投緣,今天在她格子裡看到《語言隔閡》這麼一篇,有感而發,也來這麼一篇「菜英文」,吐吐苦水、、、、、、

先借用Peiling文中的一段......

我們常喜歡虧老印的英語,說他們口音怪怪的,但是老美聽得懂老印説話,卻聽不懂老中的英語,因為老印對他們來說只是有些口音,但我們卻常文法不通。Vivian學跆拳道後,我終於發現有人文法更糟糕,她的韓籍跆拳道教練常對她說:「Bibian, you is more better....You kick is very hard!」學生們卻照樣聽得懂似的拚命點頭!

教會有幾位星馬來的弟兄姐妹,常拿他們自己的Singlish來開玩笑,有時還開刀開到講廣東話的弟兄頭上。我最喜歡的幾個例子就是:
耶穌帶了十二個饅頭(門徒)上山。。。
你動不動?不動我開槍!(你冷不冷?不冷我開窗。)
要不要我來趴叫(拍照)?
Done already!(做完了)
Why do you open it so open?(為什麼把門打得那麼開?)
Open the light!(開燈)
在新加坡問路,得到的答案是:「You go straight straight and then 彎!」
、、、、、

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

蜂鳥四年大學,英文必修三年,沒出過國門,卻當過美國台僑的英文家教。當蜂鳥一腳踏上美利堅土地,這才發現~聽、說、讀、寫全都鴉鴉烏,英文真的很菜,卻也沒法走回頭路。

研究所讀的是新研所,同學有一半是美國本地大學文科直升,一半是已在跑新聞在職進修人士,向蜂鳥這般母語非英語的國際學生,全系只有兩個,另一個是韓國學姊,早我一年入學,是「菜英文」前輩。

話說剛入學,蜂鳥聽課似懂非懂、看書就靠一本英漢字典,上課時就當乖乖牌,不發聲就沒事,如此打混了一兩個月,終於,在第一次大考時,蜂鳥的「菜英文」露了餡。

都忘了出糗的是甚麼課,只記得一大班至少有百人,試題發下來,全是問答申論題(essay),當時的「菜英文」只管振筆疾書,寫了幾題後就「卡」住了,因為,一半的題目都有「pros and cons」這三字。

留學前從沒聽過這句,題目看不懂,自然無法下筆。蜂鳥苦無對策,又不甘心提前陣亡,看在分數的份上,只有硬著頭皮問主考官......啊...請問,瞎謎係pros and cons?

蜂鳥當然得到答案,考試也安全過關,不過「菜英文」之名從此不逕而走。

還有一次,老師上課講一個新聞案例,一直重複提「attorney」這詞,聽了半天如鴨子聽雷。有一就有二,臉皮厚的「菜英文」又上菜......請問老師,瞎謎係attorney? 別笑! 我到今天還搞不清楚 lawyer 和 attorney有瞎謎不同.

出了校門,進入社會,蜂鳥磨出了膽識,英文書寫上的文法、語法仍待加強,英語聽力和口語溝通,已能和一般老美打交道,帳單上不合理的款項、不小心車子被人撞上,蜂鳥也能臉不紅、氣不喘和白人黑人講理、討公道。

靠著一個「敢」字,「菜英文」在職場上衝鋒陷陣,提問、聽講都難不倒,不過,一回到家,三個小老美(兼英文家教)隨伺在旁,「菜英文」好不容易撿回來的自信心,三兩句就被女兒踩在腳下。

剪下一段蜂鳥和英文家教No. 2的網上PK對話,「菜英文」又上菜了.....

「Break Your Leg!」好心的蜂鳥兩天前給女兒FB留下這句,祝她演奏會順利。

「Mom, the saying  "break A leg"  not "your"... Haha sounds like a command. Thanks anyways.」 女兒取笑媽,還不是用私密對話功能,就怕別人不知她媽的菜英文?

「不要笑妳媽!再笑!我就打斷你的腿!」女兒,老媽英文是不如妳,厚! 看我怎麼用中文來治妳.....

「Child abuse! Just kidding really. I love you mom! Just finished the concert and we got it recorded so you can hear :)」哦~~~女兒中文竟沒忘光!....菜英文vs小太陽,這一回合,暫告一段落!

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

甜水窩的「菜英文」其實不只蜂鳥一隻,蜂鳥另一半和蜂鳥正好截長補短,我皮厚膽大,敢胡說一通,蜂鳥老公文法強,想太多又怕犯錯反而開不了口,發音,尤其是長母音短母音的差異,對他,更是「屁股里的痛」(Pain in the axx)!

一回,全家在曼哈頓看完百老匯當紅名劇The Wicked,經過一家樂譜店,老公說,這應該可找到The Wicked的Sheet Music吧?

此話一出,三個女兒(還有我啦)笑得東倒西歪,這「菜英文No. 2」把ee發成i,樂譜(Sheet Music)就成了「大便音樂」(Shit Music)!

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hummingbird2009&aid=3696580

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

七琴
等級:8
留言加入好友
的確﹗
2010/01/19 19:49

想太多反而開不了口

難怪喝點酒以後﹐法文就變好了捏......


甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 19:58 回覆:

難怪上回到巴黎,除了梅西步估,毆夫華,Bonjour,Ou est le toilet(廁所在哪?),就再也出不了口....原來是忘了喝酒.厚!這招學起來.....


中等生
等級:7
留言加入好友
我也要躲起來了
2010/01/19 18:27
那我也要躲起來了......蜂鳥提的, 我大半也丟臉過
甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 22:16 回覆:

不用躲,臉皮厚一點,大家一起來~漏氣!


小新(心)~
等級:7
留言加入好友
2010/01/19 15:43

好笑好笑!蜂鳥姐姐這篇有暴力傾向(要打斷女兒的腿)的文章很好笑!

我要說一個很老的笑話:

  有個老外向華人學中文說,華人說:

  「Thank you = 謝謝!」

  「當別人說『謝謝』時,你要說『不謝!』」

  老外歪著頭很困惑的說,要表達謝意,為什麼要講 Shit-Shit

  回謝時,卻是講 Bullshit


甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 22:18 回覆:

Shit-Shit小新來留言.

下回老美對偶稱謝,偶會記得回~Bull....shit!


成吉思汗的媽
等級:8
留言加入好友
"斷腿"這個
2010/01/19 14:18
還第一次聽到.  好好笑!

不過很感謝您寫出來,我增長見聞.



甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 22:20 回覆:
下回成媽要給孩子打氣加油,就來這麼一句Breat a leg! 包準小子們對成媽的英語,另眼看待!

風雨故人來
等級:7
留言加入好友
2010/01/19 11:40

現在跟老美同事混久了 都會大膽啟用一招

那就是 假裝沒聽清楚 (其實是根本聽不懂) 因為偶花現 老美也常常在第一時間也會沒聽清楚對方在講啥?

這時 他們常會換個方式講 你就可以藉機搞懂了

所以我用的也是 "不恥下問" Excuse me, said that again, I am sorry.. 這幾招其實老外大多都還能體諒我們是外國人 所以要求也不會很高! 很多時候我還用一招 假裝聽懂 然後陪笑 混過去 尤其是無關工作 只是閒聊! 所以ㄋ管它的! 這樣也混了二十幾年了! 也沒凸ㄔㄟ貴(臺語)


甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 22:21 回覆:

假裝聽懂 然後陪笑 混過去

這一招,不騙你,偶也常用!


cpbass萍兒
等級:8
留言加入好友
one more
2010/01/19 11:25
我們的香港牧師常常國語不準
有次他就說
弟兄姐妹要互相洗澡(洗腳)--大家都笑得.....

甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 22:25 回覆:

聽這種牧師講道,絕對不會打瞌睡....


捕光捉影 ♪ 答案揭曉
等級:8
留言加入好友
鬚特
2010/01/19 10:01
台灣老師教英文發音,通常是說:「sheet」發得是長音、「shit」發得是短音…。 後來一位「自學有成」的朋友告訴我,發音的長短不是重點,嘴形才是關鍵;長長的一字嘴形沒做出來,「sheet」撐了十秒鐘,人家還是聽成「shit」。
甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 22:28 回覆:

厚!我來試試看,準備計秒....

SheeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeT!

講對了嗎?


螞蟻
等級:8
留言加入好友
sheet
2010/01/19 02:35
有一回在辦公室裡和一個香港同事討論 Sheet 的發音,咱兩 Sheet 來,Shit 去,旁邊的老外求我們停止,他說他的耳朵在 burning .
甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 22:31 回覆:

請螞小姐看看樓上樓下....我不只耳朵和眼睛在burning,嘴巴也逃不過....


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
sheet
2010/01/18 21:28
sheet - 這也是我最怕說得字,自己感覺不對勁,不敢亂說.
甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 00:57 回覆:

唉呀!謝謝妳提醒,偶該去洗Bed Sh-i-t了!


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
非母語
2010/01/18 21:25
所有移民的人都知道,在國內英文再perfect,到了國外就是broken了.有小孩的好處,就是跟著孩子唸書.孩子長大了,他們的英文是perfect,中文又恐怕broken了.
甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 00:55 回覆:

有一好沒兩好,

過得去,

就好!

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁