字體:小 中 大 | |
|
|
2012/08/12 13:59:20瀏覽1717|回應1|推薦22 | |
圖:2012聯合文學文藝營結訓 為期三天兩夜,2012年聯合文學文藝營昨天下午閉幕。往年學員結業證書都在結業典禮結束後,由各班帶班教師發放;這樣安排,當是希望大家都能參加典禮,以免場面冷落。今年,帶班教師可以自行決定是否要在結訓典禮前發放學員結業證書;班上助理這樣說,我就點名把證書發了,以為有些遠來的學員可以下課後去趕車。 連續晴朗悶熱,下午最後一堂課竟然下起大雨,夜色因此提前降臨。學員陸續進入禮堂,有一陣子看起來座位空了開訓時大半。但,後來看,這只因為有些教師課上得起勁或者學生提問太多,欲罷不能,需助理幾次提醒而晚了下課;教學大樓到禮堂約有五分鐘的車程,大雨的路面多少也造成學員步行困蹇。極大多數學員的熱情並沒受大雨挫折;這種文學饗宴,他們當是非到筵席散盡的時刻才肯離開他們新認識的許多朋友,或者還有他們的帶班導師。 圖:(上一)學員(上二,三)結訓禮堂現場(因人多除空調冷氣,另需大塊冰桶壓鎮): (下)聯合文學業務部 李文吉總經理主持摸獎 今年上課的教師...聯合文學各種課程的教師多是現役各種文學類型的名家,因此教師間多是熟識的或多年老友;有人因為談起有些文友的近況而談起憂鬱症的話題。大雨中的結訓,禮堂因此在我看來就有點像大海中的孤島;也因此在各項摸獎和頒獎之後各帶班教師的結訓致詞,我就想說說約翰‧登恩的No man is an island。 海明威《戰地鐘聲》原書名For Whom The Bell Tolls (鐘聲為誰作響),摘自約翰‧登恩 No man is an island這首詩的結尾:也因此你不必打聽鐘聲為誰作響,它為你悲鳴 (And therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.)。這首詩說:沒有人能自行完全孤立成為一個島,因為每個人都融活在整體人類之中,任何人的死都是任何人的損失和減少。海明威因為動蕩時代、戰亂感受生命的脆弱、孤寂、徬徨、虛無和恐怖,而這個島和這樣的鐘聲是約翰‧登恩,身為詩人、教士,在一次病危康復後的冥想;在他《祈禱文集》(Devotions upon Emergent Occasions)沉思第十七:沒有人是一個島,他說:全部的人類是一部作品,一個人死了這書不會撕去一部分而是落實到更好的言語表現,每一個章節都是這樣,因此佈道鐘聲響的時候不只是要請來傳教師,也召喚大家集會…沒有人是個島…任何人的死讓我變小…不必打聽這鐘聲為誰作響,它為你悲鳴。這個概念,發展出他後來的詩以及佈道證詞,傳頌三、四百年。 圖:上,教員休息暨教師接待室(下)2012帶班教師,前排右起:電影‧吳米森/ 大眾文學‧敷米漿/ 經典文學‧黃智明/ 散文‧劉克襄/ 散文‧廖鴻基/ 戲劇‧馮翊綱;後排右起:傳播‧張家齊/ 小說‧李昂/電影‧曾偉貞/ 小說‧郝譽翔/ 新詩‧向陽。註:本年教師另有駐營作家郭強生及全部教師九十五位 聯合文學文藝營,年年聚集大量的文學愛好者和文學家,教寫作也談文學;對於學員和教師來說,都是奇妙的文學饗宴.... 影音摘自YouTube/ Luigi Boccherini - Minuet String Quintet In E Flat Major N°5 (Opus 13) |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |