字體:小 中 大 | |
|
|
2011/02/19 21:13:57瀏覽743|回應0|推薦3 | |
1980年代初期,臺灣開始出現「本土化」的「國家認同」風潮時,當時的總統蔣經國曾經說過:「我也是臺灣人」,此話一出引起的轟動和骨牌效應,是大陸人很難體會和想像的。始終奉行「一個中國」政策的蔣經國,面對民眾排山倒海的質疑聲浪,堅定的說出這句話,既消除了民眾的疑慮,也緩解了來自對岸的壓力, 在這句話前其實還有一句話是;「我也是中國人。」 語言的運用在不同的人,不同的地點,和不同的時機,引發的作用往往南轅北轍,甚至成為一種「經典」,成為人們茶餘飯後,寫作時,或者是對公眾演講時的依據,尤其是重要人物的發言。 1963年6月26日,美國第三十五任總統甘乃迪訪問當時的西柏林,對公眾做了一場演講,指出「柏林圍牆」是共產主義失敗的證據。他說:「自由有很多困難,民主也不是完美的,但是我們不會用圍牆把人們圈起來。」 甘乃迪的演講所以為人們津津樂道,卻是因為他在演講中說的一句德文--’Ich bin ein Berliner’。 這句話翻譯成中文是「我是一個柏林人」,或者是「我是柏林人」。 表面上看,這句話似乎沒有什麼不妥,可妙就妙在那個"ein"字,以及後面的"Berliner"上。 按德語的習慣,說「我是柏林人」這句話時,通常的說法是"Ich bin Berliner", 而不會說成"Ich bin ein Berliner",這是其一。 其二是德國人習慣於將地方特產冠上地名,所以「柏林啤酒」可以叫"Berliner",「柏林香腸」可以叫"Berliner",而當年柏林最著名的特產是「柏林甜甜圈」,它的名字也叫"Berliner".所以甘乃迪這句話其實是句雙關語,這是政治幽默藝術的高度發揮。 大家想像一下,當堂堂一個美國總統說他是一個「柏林甜甜圈」時,那是多麼爆笑的畫面!爆笑之後的結果當然是讓甘乃迪大受歡迎! 以後你若有機會開玩笑時,就把這個故事拿出來說一說吧,看有幾個人笑到肚皮破掉。 作者聲明:「我也是臺灣人」例外。 |
|
( 在地生活|其他 ) |