網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
北京在非洲推行新殖民主義?
2013/03/31 22:19:34瀏覽292|回應0|推薦8

北京在非洲推行新殖民主義?

郭都人

《中時電子報》今天刊載關於習近平、彭麗媛訪問非洲三國的述評,全文如下:

大陸對非洲 經濟文化雙攻勢

* 2013-03-31 11:49 
* 新聞速報
* 【中央社】

大陸國家主席習近平訪問非洲,再次勾起外界對中國在非洲進行「新殖民主義」的批評。北京否認之餘,也準備透過文化的力量,在經濟之外,增加對非洲的影響力。

中共建政以後,中非一直保持密切關係,數十年來,中國對非洲的經濟援助不斷增加,雙方經貿往來近年來更大幅提升。

國際社會認為,中國與非洲交往,看中的是非洲大陸豐沛的天然資源,透過經濟優勢控制非洲,讓非洲國家充當中國大陸的商品市場、原料產地及投資場所,屬於「新殖民主義」行為。

習近平22日展開就任國家主席以來的首次出訪,所到之處包括俄羅斯、坦尚尼亞、南非與剛果共和國,後三者即為非洲國家。

對於外界「新殖民主義」的指摘,習近平在坦尚尼亞演講時加以反駁。

習近平表示,中國將繼續為非洲提供不附加任何政治條件的幫助,並稱「非洲是非洲人的非洲」,任何人與非洲發展關係,都要尊重非洲的尊嚴和自主性。

曾出使非洲的前大陸外交部非洲司長程濤則在習近平訪非期間接受陸媒訪問表示,「對中非合作,有些人羨慕嫉妒恨。」

雖然大陸否認,卻無法消弭國際社會的疑慮,而且除了西方國家,也有愈來愈多非洲人士認為,中國在非洲實行新的殖民主義。

奈及利亞央行總裁沙努希(Lamido Sanusi)日前在英國金融時報撰文說:「非洲不應對中國心存幻想,因為中國只是拿走原料,然後製成商品賣給我們,這正是殖民主義的本質。」

無論是否同意外界的批評,非洲對中國來說確實價值不凡。

程濤不諱言地告訴大陸媒體,「非洲是世界的資源庫,是聚寶盆,礦產資源十分豐富」、「任何國家的外交都不是毫不利己、專門利人的」。

有大陸學者認為,非洲既是中國最大的資源來源之一,就應該進一步加強在非洲的戰略存在。

北京大學國際關係學院教授朱鋒接受英國廣播公司訪問時說,透過近年來與非洲的經貿發展,北京當局愈發意識到只靠利益驅動的關係不可靠。

朱鋒認為,中非經貿關係要在利益層面長久發展,就必須在觀念與思想上建立更堅實的基礎;中國應加強對非洲的人文與社會交流,促進更多非洲年輕人認識和學習中國文化。

朱鋒表示:「這種加強社會與文化交流的希望,是這代領導人想要影響非洲的一個新的重點。」

對此,程濤說得更明白。他說,大陸要透過文化交流,增強在非洲的影響力、話語權,以「消除別有用心者歪曲的宣傳」。

實際上,在與非洲增進經濟關係的同時,北京當局近年來已著手加大文化思想影響力,據大陸媒體報導,中國目前在非洲設有31所孔子學院。

法國《世界報》日前也發表主題類似的署名報導,全文如下:

"Chinafrique", les questions qui dérangent

Le Monde.fr | 29.03.2013 à 15h55 • Mis à jour le 30.03.2013 à 06h27

Le président chinois Xi Jinping a entamé vendredi 29 mars la dernière étape de sa tournée africaine à Brazzaville, en République du Congo. Durant les deux jours, il devrait signer des accords, notamment pour le financement de plus de 500 km d'autoroute entre Brazzaville et la capitale économique Pointe-Noire. La présence chinoise croissante en Afrique provoque polémiques et interrogations en Occident.

La Chine se comporte-t-elle comme une puissance coloniale ?

C'est une controverse inépuisable. Juste avant la tournée africaine de Xi Jinping, le gouverneur de la Banque centrale du Nigeria, Lamido Samusi, fils d'un ancien ambassadeur à Pékin, l'a de nouveau alimentée en publiant, le 11 mars dans le Financial Times, un article d'opinion, jugeant qu'il était temps pour les Africains de "se réveiller sur les réalités de leur romance avec la Chine". "La Chine prend nos ressources naturelles et nous vend des biens manufacturés. C'était également l'essence du colonialisme. Les Britanniques sont allés en Afrique et en Inde pour s'assurer des matières premières et des marchés. L'Afrique s'ouvre maintenant de son plein gré à une nouvelle forme d'impérialisme", a-t-il écrit.

Lors de sa première étape en Tanzanie, avant de se rendre en Afrique du Sud, Xi Jinping a affirmé que Pékin "se confrontera sans faux-fuyant et sincèrement aux nouveaux développements et aux nouveaux problèmes concernant ses relations avec l'Afrique". "Et les deux parties devront traiter correctement tout problème qui se pose dans un esprit de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant", a-t-il déclaré dans un discours tenu à Dar es Salaam.

L'un des facteurs de l'avancée chinoise en Afrique est le retrait des Occidentaux. C'est particulièrement vrai en ce qui concerne les entreprises, note Jean-Raphaël Chaponnière, chercheur associé à Asia Centre. Bon nombre d'entrepreneurs européens se sont tournés, depuis la chute du Rideau de fer à la fin des années 1980, vers l'Europe orientale, délaissant le continent africain. Par leurs achats des matières premières africaines, les Chinois ont également permis aux cours de ne pas s'effondrer et ont permis un renouveau économique, dont les Chinois ont été les premiers à profiter en raison de leur présence. C'est ce qu'a souligné le magazine chinois Outlook le 24 mars : "La croissance rapide du commerce sino-africain a commencé dans les années 1990, alors que les pays européens négligeaient l'Afrique, les uns après les autres, et que beaucoup de pays africains se trouvaient dans une impasse pour leur commerce extérieur et même pour leurs finances. Depuis vingt ans, la raison pour laquelle le commerce sino-africain a progressé rapidement et a suscité l'envie de l'Occident est que la Chine ne s'ingère pas dans les affaires intérieures africaines et qu'elle est prête à payer à l'Afrique un prix plus élevé que les pays occidentaux".

La structure du commerce entre Chine et Afrique peut-elle se maintenir ?

La Chine achète des matières premières à l'Afrique et lui vend des produits manufacturés. Elle met également la priorité sur les infrastructures, alors que les Occidentaux, non seulement conditionnaient leurs aides et crédits, mais laissaient aux acteurs privés ce genre de projets.  Cependant, la structure du commerce bilatéral "n'est pas viable sur le long terme", a mis en garde le président sud-africain Jacob Zuma lors du Forum Chine-Afrique tenu à Pékin en juillet 2012. En 2006, le gouvernement avait pris des initiatives pour tenter de calmer les craintes des pays africains en décidant de financer la construction de six zones économiques spéciales dans cinq pays africains (Maurice, Nigeria, Zambie, Egypte et Ethiopie), sur le modèle de Shenzhen, pour montrer sa volonté d'industrialiser le continent et de faire évoluer les termes de l'échange. Sept ans après, le bilan est mitigé, juge M. Chaponnière.

La Chine exporte-t-elle sa main d'œuvre excédentaire en Afrique ?

C'est un des reproches les plus entendus quand on parle des relations entre la Chine et l'Afrique. Les entreprises chinoises ne feraient pas appel à la main-d'oeuvre locale et Pékin en profiterait pour permettre à une partie de sa population de trouver du travail. La Chine se défend en mettant en avant le chiffre de 819 000 Chinois travaillant à l'étranger, la plupart en Afrique. Et surtout en soulignant qu'elle a de plus en plus besoin de la population active à l'intérieur de ses frontières, car le pays vieillit.

La Chine prend-elle possession de terres en Afrique pour alimenter sa population ?

C'est, selon la plupart des spécialistes des relations sino-africaines, une "légende" nourrie par certains articles. Mais, sur le terrain, les faits ne permettent pas d'étayer la réalité de l'accaparemment de terres par Pékin. "Il faut démythifier le fait que la Chine produit en Afrique pour ses besoins alimentaires, c'est faux. Il y a une grande part de fantasme dans cette question des accaparements agricoles chinois en Afrique ", indique Jean-Jacques Gabas, économiste et chercheur au Cirad (Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement). Si on regarde Land Matrix, la base de données du réseau International Land Coalition (ILC), en Afrique subsaharienne, la Chine est derrière les pays du Golfe et les pays européens. Une enquête effectuée dans plusieurs pays africains par le CIRAD pour le compte de l'AFD (Agence française de développement) confirme cet état de fait, indique M. Gabas. "Si l'accaparement foncier est trop compliqué, les Chinois trouvent une autre solution", relève-t-il, donnant un exemple au Bénin. Un projet d'achat de terres pour planter du manioc afin de produire de l'alcool a capoté face à la résistance locale. "Les Chinois ont alors décidé d'établir des contrats avec les paysans", dit-il. Au Sénégal, un projet très médiatisé de 60 000 hectares de sésame n'a jamais vu le jour. "Un investisseur est venu, il a essayé quelques hectares, ce n'était pas rentable, il est parti", explique M. Gabas.

Et quand les projets réussissent, la production est surtout destinée au marché local et régional. "C'est un tremplin pour des secteurs plus stratégiques comme les infrastructures ou les mines", affirme le chercheur du CIRAD.

可見,上述《中時電子報》報導的措辭十分謹慎,許多具有刺激性的有關言詞都被刪除了。

例如,奈及利亞央行總裁沙努希說的「北京的行為和當年英國在非洲、印度的所作所為相似」云云,就未曾在《中時電子報》見報。

其實,該央行總裁是奈及利亞前駐北京大使的外交官之子,其歷史知識實在可議。

英國在非洲、印度推行的殖民主義,以武力為工具與後盾,隨時進行屠殺,讓土著們在計劃造反驅殖之際,不得不考慮其慘重的後果。無論北京在若干有關的非洲國家推行的是什麼主義,顯然與武力沾不上邊。

解放軍在整個非洲大陸並無永久性駐軍。事實上,非洲只有極個別的國家曾經目睹中國軍人,都是聯合國派遣的維和部隊。如果,新殖民主義者連槍械、彈藥都缺乏,哪麼,他們連自衛生存都成問題,根本就談不到紮根、擴張。可見,奈及利亞銀行界所言,不堪推敲。他可能連自己國家的歷史都未曾掌握,遑論中西交通史。

上述的法文文章針對一些流行的無稽之談,一一引用專家意見予以駁斥,頗能微言大義,起了一定程度的辟邪說、難壬人的作用,可為一切涉非新聞工作者的樣板。

該法文文章還提到,蘇聯解體之後,許多歐洲人離開非洲前往東歐發展。換言之,「蘇、東、波」變局的意想不到紅利,竟是:非洲大陸的新、老殖民主義者紛紛蟬曳殘聲過別枝,無意中讓能夠長期刻苦耐勞的中國人得到在非洲發展的空間。可謂天道好還,物極必反了。

至於北京的以「不干涉內政」為基礎的援外政策,顯然大受各受惠國當道者歡迎,在柬埔寨、寮國如此,在非洲大陸也如此。客觀而言,「不干涉內政」正是消除新、老殖民主義毒害的良藥,任何外國有意在非洲大地有所作為,都應該奉為圭臬。否則自誤,歸咎中國人,終究成為笑話而已。 

參考文章:藏獨開始退潮

海峽兩岸的中國人、兩黨、兩軍都自稱是國父孫中山先生的傳人。 「必須喚起民眾及聯合世界上以平等待我之民族,共同奮鬥」的最理想實踐場合,莫如非洲。兩岸的志士仁人如果能夠秉持中山先生的理念,努力掃除新、老殖民主義在非洲的餘毒,一定為全人類的福祉作出劃時代的貢獻。

作 者 是 旅 居 北 美 的 業 餘 文 化 工 作 者

圖一,坦桑尼亞總統夫人歡迎彭麗媛
圖二,南非總統歡迎彭麗媛
圖三,剛果共和國總統夫婦歡迎習近平、彭麗媛

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=guoduren&aid=7449040