字體:小 中 大 | |
|
|
2009/03/31 01:35:45瀏覽775|回應1|推薦3 | |
最近有幸與國外建築師參加一場中國城市規劃盛事,真的把我給累的~~頭髮白了好幾根!
參與這個城市規劃的建築師們個個都是來頭都很大的阿多仔,但是碰到中國人也令人很頭大。因為主辦單位所有文件只有提供中文版,(民族主義~~夠嗆),這些阿多仔看不懂,但是因為商業機密關係,各懷鬼胎,所以也不是大家一起請一個翻譯,統一發布英文文件,而是各家請各家的,很榮幸的我就是其中一個,跟來自中國的翻譯好手們競技一番,所以這不僅是一場國際建築大師的對決,也是翻譯人員速度與功力的競賽。 時間就不用說了,不管多少字,我要求自己要在24小時內非常有戰鬥力的完成,我相信越早完成,我們的建築大師就會有越多時間構思對策,所以一直維持備戰狀態。 另外所有文件都是中文,包括設計意念部份,這時翻譯人員就佔了非常重要的角色,專業用語好說,在建築概念意象的部份,是翻譯人員看這些抽象的中文文字描述靠主觀意識各自表述(對我們來說不抽象,對阿多仔來說意象不一樣),英文用字下得不好,設計方向錯誤,這幾十億的生意就被別人拿走了。 還好我們那個會英文,但是寫不出來的華人建築師說我下的字夠絕,也希望我們能拿到那個case。 哈哈! 2009年7月4日~~ 我們贏了!!!哈哈 Gretel |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |