網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
一場價值幾十億的翻譯競賽
2009/03/31 01:35:45瀏覽775|回應1|推薦3
最近有幸與國外建築師參加一場中國城市規劃盛事,真的把我給累的~~頭髮白了好幾根!

參與這個城市規劃的建築師們個個都是來頭都很大的阿多仔,但是碰到中國人也令人很頭大。因為主辦單位所有文件只有提供中文版,(民族主義~~夠嗆),這些阿多仔看不懂,但是因為商業機密關係,各懷鬼胎,所以也不是大家一起請一個翻譯,統一發布英文文件,而是各家請各家的,很榮幸的我就是其中一個,跟來自中國的翻譯好手們競技一番,所以這不僅是一場國際建築大師的對決,也是翻譯人員速度與功力的競賽。

時間就不用說了,不管多少字,我要求自己要在24小時內非常有戰鬥力的完成,我相信越早完成,我們的建築大師就會有越多時間構思對策,所以一直維持備戰狀態。

另外所有文件都是中文,包括設計意念部份,這時翻譯人員就佔了非常重要的角色,專業用語好說,在建築概念意象的部份,是翻譯人員看這些抽象的中文文字描述靠主觀意識各自表述(對我們來說不抽象,對阿多仔來說意象不一樣),英文用字下得不好,設計方向錯誤,這幾十億的生意就被別人拿走了。


還好我們那個會英文,但是寫不出來的華人建築師說我下的字夠絕,也希望我們能拿到那個case。
哈哈!


2009年7月4日~~
我們贏了!!!哈哈

Gretel
( 心情隨筆雜記 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=gretel&aid=2800363

 回應文章

一杯飲料
等級:8
留言加入好友
^_^
2009/05/10 19:19
厲害 XD

您真是練家子、真功夫 ^^"~

感謝回應指教~~

Gretel老師(gretel) 於 2009-05-15 03:19 回覆:
沒啦!是人客冇棄嫌!害羞內~~