網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
解析台語的「火星文」
2013/05/18 10:55:20瀏覽20884|回應9|推薦63

  最近在YouTube網站上看到一則《華視新聞》,標題是〈台語變國字! 網路火星文正夯〉,報導數個以漢字來標示台語音讀的詞句,這類詞句由於一般人無法看懂,故被歸類為「火星文」。本文擬將這些火星文詞句轉譯成台語的正寫,並提出一些看法,以供大家參考。

  以下分別標出台語火星文、對等國語、台語正寫和台語音讀,分列如下:

(1) 嗯湯:不行,毋通,m̄ thang

(2) 鵝熱嘎A答擠:稱讚到不行,呵咾甲會觸舌,o-ló kah ē tak-tsi̍h。接著以國語的觀點來解釋「呵」與「咾」這兩字:呵,注音是ㄏㄜ,狀聲詞,字義是形容笑聲;另一個注音是ㄛ,這個音和台語竟然是相同的。咾,注音是ㄌㄠˇ,《國語辭典》沒有解釋,但《漢典》有,字義一是象聲詞;字義二是聲;字義三是語氣詞,相當於「啦」。由國語的辭典解釋可知,「呵」與「咾」皆是狀聲詞,前者是笑聲,兩字合用應是指高興地稱讚,

(3) 五摳零:有可能,有可能,ū khó-lîng

(4) 阿寄來呷奔:姊來吃飯,阿姊來食飯,a-tsí lâi tsia̍h-pn̄g

(5) 促咪:有趣,趣味,tshù-bī

(6) 拍謝:不好意思,歹勢,pháinn-sè。 

(7) 休誇:有一點,小寡,sió kuá。

  台語的火星文只是好玩,實在不值得推廣,它會讓人誤以為台語是「有音無字」,所以才需要以台語諧音的國字來標音;但其實台語是古漢語,每個音都有相對應的漢字,教育部的《閩南語辭典》即是依照這個原則編纂的。所以,以上所列的台語火星文,筆者皆能參考該辭典,正確無誤地轉譯成台語的正寫,並標出羅馬拼音的音讀。以上所列出的7組台語正寫,除了第(2)組的「呵咾甲」之外,相信讀者們都可從國語去了解它們的意義。

  想要將台語的火星文轉譯成台語的正寫,以查詢《閩南語辭典》為例,方法如下:

(1) 查詞目音讀:對於懂台語者,直接輸入詞目的漢字或羅馬拼音,例如輸入「可能」或"khó-lîng",皆可查到台語的「可能」一詞,之後再看看釋義合不合?

(2) 查對應華語:對於不懂台語的詞目者,可輸入國語的字詞,例如輸入「可能」,將出現「凡勢」、「較大面」、「可能」和「的確」等四個詞,之後再看看找出來的台語詞目合不合用?

(3) 查全文:如果上述兩種方法都查不到,就應採用全文檢索的方式,只是查出來的詞目會較多,要花較多時間去檢視,例如輸入「可能」,出現的字詞將多達44個。

(4) 查索引瀏覽:如果上述三種方法都查不到,可以嘗試索引瀏覽項下的聲韻調索引。

  閱讀台語字詞的正寫,可以用台語也可以用國語的解釋去理解;想要標示台語的音讀,羅馬拼音勝過漢字或注音符號。台語的正寫和音讀,教育部已經編成辭典,值得大家去使用和推廣。至於台語的火星文,字義全無,音讀也不準確,對於想學台語的初學者而言,最好避免接觸。

[參考資料]

  (1) 教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》)

  (2) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)

  (3) 大陸《漢典》

[相關閱讀]

  華視/ 台語變國字!網路火星文正夯

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=7630771

 回應文章

房子
等級:2
留言加入好友
有趣的火星文
2013/06/11 14:46
哈哈,確實是有趣的火星文,不過並不是所有的河洛語發音都能在國語裡找到,有些是找不到的~
王國良(阿國)(glwang) 於 2013-06-15 16:53 回覆:
  歡迎房子格友回應,您說的沒錯,國語的注音和台語的音讀不相同,就像國語的注音和英語的音標也是不相同的,台語的火星文音準很差,意義全無,真的只是好玩而已。

天涯孤鴻···花窗
等級:8
留言加入好友
火星文
2013/05/31 12:35

哈哈哈,好有趣

有寫台文的格友,我每次用力讀,還是沒通~

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-31 13:44 回覆:
  歡迎天涯孤鴻格友回應。如果那位格友寫的台文是正式的,則您可以用《閩南語辭典》( http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html )查字詞,並聽語音;如果他寫的是火星文,那就沒轍了。

思于
等級:8
留言加入好友
原來這些是
2013/05/30 16:38

台語火星文

說真的

若沒您解說

看不懂ㄌㄟ

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-31 10:22 回覆:
  歡迎思于老師回應。台語火星文真的很糟糕,看起來很痛苦,聽起來很不準,唯一的好處只是好玩而已。

烏拉瑰本尊在此
等級:8
留言加入好友
火星文饒命
2013/05/30 15:09

我久久才寫一篇卻不見阿國好友前來, 原來是我漏掉了您這篇火星文。

我不喜歡火星文, 看了馬上頭痛。好家在,大家都認為不值得推廣。


(udn)
王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-31 13:38 回覆:
  歡迎烏拉瑰格友回應。不好意思,最近幾天真的沒去您那邊看有沒有近作,只覺得您是久久才寫一篇,不過,此刻已將您列入訂閱。火星文破壞台語的書寫,音準也差,的確是不值得推廣。

牧谷(Pokemon總動員)
等級:8
留言加入好友
火星文純娛樂
2013/05/21 20:27

以下是Elly、多硯坊、和牧谷的「火星文」集體創作:

吃昏錢、婚搶、還是昏等,愛問導遊哥摻算逃

有請台語權威阿國解析講評


王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-22 09:46 回覆:
  歡迎牧谷格友回應,您說我是台語權威,真不敢當。您提到的例句很有趣,試譯如下:
正寫:食粉腸、粉腸、抑是粉腸,愛搵豆油膏摻蒜頭。
音讀:tsia̍h hún-tshiâng、hún-tshiân,ia̍h-sī hún tiông,ài ùn tāu-iû-ko tsham suàn-thâu。
說明:「腸」字的音讀有三,所以「粉腸」有三種說法。說到蒜頭,阿國昨日剛自市場買了產自雲林的蒜球,剝開蒜瓣,發現都很新鮮呢!

一畝桑田
等級:8
留言加入好友
走音
2013/05/21 12:56

這台語火星文把正統的台語走了音,

玩玩無所謂,

但不值得推廣。


王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-21 14:09 回覆:

  歡迎一畝桑田格友回應,您說的很對。國語的火星文,音可能還是對的;但台語的火星文,真的都走音了。

 


旭日初昇
等級:8
留言加入好友
--
2013/05/20 12:26

不懂台語的人看不懂火星文,懂台語的人看火星文,覺得沒甚麼意義,阻牙塞口的怪憋扭。

同意阿國所說,放棄原本就有相對應的優美文字不用,胡亂找一些字來用,只能說肉麻當有趣!

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-21 14:09 回覆:
  歡迎旭日初昇格友回應,您說的很對,也謝謝您的認同。台語有音有字,就像台語歌曲,字詞用國語的觀點去解讀也通。年輕人如果想寫台語的詞句,建議他們多多參考教育部的《閩南語辭典》,就可以寫出純正的台語字句。至於火星文,就留給火星人去用好了。

東村James
等級:8
留言加入好友
不用
2013/05/19 08:48
讚同火星文當好玩就好﹐認真推廣實在不用。
王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-20 10:54 回覆:
  歡迎東村James格友回應,您說的對,台語火星文純粹只能標音,但音讀不準,至於字義則全無。

多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
台語火星文
2013/05/18 15:21

有意思的火星文

但我認為至少讀音要正確

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-19 08:03 回覆:
  歡迎多硯坊格友回應。台語正寫勝過台語火星文,前不久洪步浪格友曾在拙文〈台語的「外來詞」舉例〉中以台語正寫作回應,阿國很容易就看懂,其中有一詞不懂,到《閩南語辭典》也很容易就查到,這就是書寫台語正寫的好處。