網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
解讀Janet的《瘋台灣》之片名
2011/12/13 10:37:31瀏覽910|回應2|推薦32

  由Janet主持,在旅遊生活頻道(TLC)播出的《瘋台灣》,是我愛看的節目。關於片名,並非指「瘋狂的台灣」,而是另有特別的意義。片名應如何解讀呢?請看本文之介紹。
  《瘋台灣》的片名,可以作如下之解讀:   
(1) 瘋台灣:用國語解讀。瘋,當形容詞用,字義是精神失常的、不正常的。當動詞用, 字義是癲狂、神經錯亂。瘋狂,詞義一是因精神錯亂而舉止失常;詞義二是狂亂、無節制的。「瘋台灣」,可以解釋成「為台灣瘋狂」、「狂愛台灣」、「瘋狂地到台灣的各個角落作介紹」。
(2) Fun Taiwan:用英語解讀。"Fun"是有趣的,"Fun Taiwan"可解釋成「有趣的台灣」。
(3) Found Taiwan:用英語解讀。"Found"是發現,"Found Taiwan"可解釋成「發現台灣」。
(4) 訪台灣:用台語解讀。「訪」字的台語念法,和「瘋」字的國語讀音相近。訪, 當動詞用,字義一是詢問 、徵詢;字義二是調查、偵察;字義三是尋求、探尋 ;字義四是探望、拜望。
  接著看看包含「訪」字的詞語:訪查,詞義是詢問查探。訪問,詞義一是詢問;詞義二是拜訪。探訪, 詞義一是拜訪探問;詞義二是訪查、搜尋。尋訪,詞義是尋找探問。造訪,詞義是探訪。採訪,詞義一是探採尋訪;詞義二是新聞記者訪問打探消息。「訪台灣」,可以解釋成「探訪台灣」、「尋訪台灣」。
  看過以上的介紹,可知由Janet所主持的《瘋台灣》的片名,您可以用不同的語言來解讀,您可以解讀成「為台灣瘋狂」、「有趣的台灣」、「發現台灣」或「探訪台灣」。對於「瘋」字居然會和「訪」字的台語讀音相似,而"Fun""與"Found"又和「訪」字的國語的讀音相似,您是不是覺得很有趣呢?
[相關閱讀]
  觀看《瘋台灣》圖片
[參考資料]
  教育部《重編國語辭典修訂本》

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=5926235

 回應文章

戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
Find Taiwan
2011/12/15 01:32
如果要說「發現台灣」,用 Find Taiwan 比較好,這在文法上稱為 imperative mood,動詞得用原形。而 found 是 find 的過去式,除非想表示「(某人)過去發現了台灣」,不然不能用 found。
      
Found 也可以是動詞原形,但不是「發現」而是「建立」,例如國父就是 founding father(s)。

千里明駝,勇闖山間路。
王國良(阿國)(glwang) 於 2011-12-15 11:12 回覆:
  歡迎戈壁紅駝格友回應,您的指正甚是,「發現台灣」的確應該寫成"Find Taiwan",但考慮到語言的趣味性,所以才儘量找出讀音和"Fun"與「訪」兩個字相近的字,故才選用"Found",謝謝您。 

烏拉瑰本尊在此
等級:8
留言加入好友
crazy about Taiwan
2011/12/14 17:14
瘋字在此當動詞用。  crazy about Taiwan。  
王國良(阿國)(glwang) 於 2011-12-14 23:20 回覆:
  歡迎烏拉瑰格友回應,之前忘了「瘋」字可當動詞用,謝謝您的提醒。