由Janet主持,在旅遊生活頻道(TLC)播出的《瘋台灣》,是我愛看的節目。關於片名,並非指「瘋狂的台灣」,而是另有特別的意義。片名應如何解讀呢?請看本文之介紹。 《瘋台灣》的片名,可以作如下之解讀: (1) 瘋台灣:用國語解讀。瘋,當形容詞用,字義是精神失常的、不正常的。當動詞用, 字義是癲狂、神經錯亂。瘋狂,詞義一是因精神錯亂而舉止失常;詞義二是狂亂、無節制的。「瘋台灣」,可以解釋成「為台灣瘋狂」、「狂愛台灣」、「瘋狂地到台灣的各個角落作介紹」。 (2) Fun Taiwan:用英語解讀。"Fun"是有趣的,"Fun Taiwan"可解釋成「有趣的台灣」。 (3) Found Taiwan:用英語解讀。"Found"是發現,"Found Taiwan"可解釋成「發現台灣」。 (4) 訪台灣:用台語解讀。「訪」字的台語念法,和「瘋」字的國語讀音相近。訪, 當動詞用,字義一是詢問 、徵詢;字義二是調查、偵察;字義三是尋求、探尋 ;字義四是探望、拜望。 接著看看包含「訪」字的詞語:訪查,詞義是詢問查探。訪問,詞義一是詢問;詞義二是拜訪。探訪, 詞義一是拜訪探問;詞義二是訪查、搜尋。尋訪,詞義是尋找探問。造訪,詞義是探訪。採訪,詞義一是探採尋訪;詞義二是新聞記者訪問打探消息。「訪台灣」,可以解釋成「探訪台灣」、「尋訪台灣」。 看過以上的介紹,可知由Janet所主持的《瘋台灣》的片名,您可以用不同的語言來解讀,您可以解讀成「為台灣瘋狂」、「有趣的台灣」、「發現台灣」或「探訪台灣」。對於「瘋」字居然會和「訪」字的台語讀音相似,而"Fun""與"Found"又和「訪」字的國語的讀音相似,您是不是覺得很有趣呢? [相關閱讀] 觀看《瘋台灣》圖片 [參考資料] 教育部《重編國語辭典修訂本》
|