字體:小 中 大 | |
|
|
2014/10/11 11:49:31瀏覽4297|回應6|推薦46 | |
關於「台北小巨蛋」站名的台語播報,台北捷運公司決議比照高雄捷運公司,決定採用國語發音,理由是找不到適當的台語讀音。真的是如此嗎?請看本文剖析。 (1) 巨蛋是外來語嗎? 北捷說「巨蛋」是外來語,無法用台語表達,但北捷顯然是弄錯了。其實巨蛋是國語,並非如「披薩」是外來語,經查《國語辭典》,得知巨蛋的注音是ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ,詞義一是體積龐大的蛋,例如恐龍的巨蛋化石;詞義二是球型的室內運動場,例如東京的巨蛋棒球場。 若將「巨蛋」兩字拆開來看:巨,當形容詞用,字義是大,通「鉅」字。蛋,當名詞,字義一是鳥類和爬蟲類所生帶有硬殼的卵,受精之後可孵出小動物;字義二是形狀像蛋的東西。故「巨蛋」若指運動場館,它是外國人發明的,是「外來」的,但並非「外來語」,因為用中文可以理解巨蛋是巨大的蛋形建築物。 根據《維基百科》,「東京巨蛋」的日語是東京ドーム,英語是Tokyo Dome,原本的暱稱是「BIG EGG」(ビッグエッグ),亦是中文對有屋頂大型體育館暱稱「巨蛋」的由來。故言「巨蛋」一語,完全符合中文的意義。 (2) 用台語念巨蛋是不正確還是不習慣? 高雄捷運剛開始營運時,將巨蛋站的台語念成Kī-tàn,代表該公司原先是有心用台語播報站名,並請教過台語專家,才決定出巨蛋正確的台語音讀;但不久之後,因民眾反應聽不習慣,所以就改成用國語的念法。故在播報巨蛋的站名時,國語的ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ將重覆念三次,接著用英語念出站名,讓人感覺好像是唱盤「跳針」,國語重覆念三次,但台語和客語則被跳掉了。 接觸新東西,一開始當然會不習慣,但之後一定會漸漸習慣,高捷只因民眾一開始反應不習慣,就捨棄用台語播報巨蛋站名,實在讓人覺得遺憾。如果巨蛋的台語音讀有誤,當然應該改正,但高捷不思此圖,卻決定改用國語播報巨蛋的台語站名,讓人感覺巨蛋站的台語若念成Kī-tàn是錯誤的。 (3) 解答辭典沒有嗎? 北捷歷經三年,竟然說找不到小巨蛋適當的台語念法,還要遠到高雄去取經。其實他們可以上網查詢教育部主編的《閩南語辭典》,裡面就包含「巨」字、「蛋」字和「巨蛋」的詞條。巨字的音讀是kī。蛋字的音讀是tàn。巨蛋的音讀是kī-tàn,詞義一沒有說明;詞義二註明是高雄捷運紅線的站名。只是巨蛋的台語站名,如今被高捷棄之不用,但高捷不用,不代表北捷就不能用。 (4) 混搭的台語念法輪轉嗎? 不知未來「台北小巨蛋」的台語將念成ㄊㄞˊ ㄅㄟˇ ㄒㄧㄠˇ ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ,還是Tâi-pak ㄒㄧㄠˇ ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ?如果是前者,將和高捷一樣,同一站名用國語連播三次,感覺像唱盤「跳針」;如果是後者,國台語混搭播報站名,會讓人感覺台語不輪轉,也不道地。 (5) 報站非學高雄捷運不可嗎? 台北捷運於1996年開始營運,如今的日運量高達173萬,論營運經驗,比起高捷早了12年;論日運量,是高捷的10.8倍,北捷應是高捷學習的榜樣才對。今因「松山線」即將營運,對於「小巨蛋」的台語的念法,北捷在苦尋三年之後,竟然雙手一攤說找不到,決定比照高捷用國語播報。如果北捷能夠採用道地的台語播報小巨蛋站名,說不定未來高捷也會跟進。 (6) 民眾有多關心小巨蛋的台語? 在谷歌進行關鍵字查詢,若同時輸入"小巨蛋""台語",得36萬筆;若同時輸入"小巨蛋" "閩南語",得5萬筆。由查詢結果,可知民眾有多關心小巨蛋的台語播報,如今北捷不顧輿論,不理台語如何播報,決定只用國語播報小巨蛋的站名,實在說不過去。 (7) 巨蛋的台語音讀只有一種嗎? 《閩南語辭典》說「巨蛋」的音讀是Kī-tàn,但因「巨」字的音讀可以是Kī,也可以是kū,故巨蛋的台語音讀也可以是kū-tàn。至於「小巨蛋」的「小」字,台語文讀音是siáu,白讀音是sió,故小巨蛋的台語可以從siáu Kī-tàn、siáu kū tàn、sió Kī-tàn和sió kū tàn等四個擇一使用,但以第一個最接近小巨蛋的國語注音。 (8) 國台語一定要同詞嗎? 北捷堅持站名的國台語必須同詞,其實不見得都是如此,例如蘆州線的「行天宮」(Hîng-thian-kiong),後來為了順應民情,故台語改成「恩主公」(Un-tsú-kong);板南線的「亞東醫院」(A-tang i-īnn),台語念成「亞東病院」(A-tang Pīnn-īnn),可見得國台語可以不同詞。如果民眾無法接受小巨蛋的台語,其實可以改稱為「體育館」(thé-io̍k kuán),因為「臺北小巨蛋」的全名是「臺北市立多功能體育館」,這是它的正式名稱,簡稱「台北體育館」很恰當。如果民眾還說聽不慣「體育館」的台語,您能信服嗎? 如果「巨蛋」是外來語的音譯,則台語當然會用國語念,例如美國總統歐巴馬是Obama的音譯,則台語當然會用國語念成ㄡ ㄅㄚ ㄇㄚˇ。如今,《國語辭典》證明「巨蛋」一詞完全符合中文字詞的意義。因此,捷運「台北小巨蛋」站的台語,實在不應該說只能用國語播報。 [參考資料] (1) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》) (2) 教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》) [相關閱讀] (1) 台北小巨蛋圖片 (2) 高雄巨蛋圖片 (3) 東京巨蛋圖片
[後記] 在拙文貼出三個多月之後,欣聞台北捷運公司決定從善如流,將「臺北小巨蛋」的站名以台語播出。相關新聞:〈中天新聞》不再跳針! 北捷小巨蛋 將「台語正音」
|
|
( 知識學習|語言 ) |