網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
牧羊人之歌 - 以色列 (1/2)
2012/05/25 10:43:52瀏覽1133|回應0|推薦0

牧羊人之歌 - 以色列,1984年


曲名: שיר רועים  (音譯:Shir Roim; 英譯: A Shepherds Song)
作詞: Danny Sanderson
作曲: Danny Sanderson
演唱: Danny Sanderson
編舞: Ruth Motes, 1985年
        Meir Shem Tov,2001年
中文舞名: 牧羊人之歌
土風舞音樂: Danny Sanderson 原曲

知道我的人大概都了解我很少會介紹那麼年輕的歌跟舞,看到周執中老師昨天在桃園國際民俗舞社教這首舞(我把它分類為職業舞蹈),

把牧羊人輕鬆活潑的一面,既生動又寫實的表露無遺,我也蠻喜歡的,所以還是把這首歌介紹一下吧.

這首歌非常年輕,出版於1984年,距今才28年而已,還不算是以色列的民謠.

由於本曲輕快流暢,吸引了2位編舞者拿這首歌來編舞:

1985年, Ruth Motes
2001年, Meir Shem Tov

我們跳的版本應為 Meir Shem Tov 編的版本.

全舞將牧人在野外放牧,輕歌跳舞,吹牧羊笛,趕羊群等生活情景全部都描述出來,將單調的牧羊生活表現得輕鬆愜意,真的難得.

原文希伯來歌詞:

הכבשים פועות על תל
הגדיים עולצים בצל
חלילו יחלל
שיר נוגה לדליה.

הוא רועה והיא רועה,
מה יפה וענוגה.
בשדות ישא דמותה
לילה יום ודליה.

לבאר
היא תבוא להשקות צאנה
הוא יסתכל
מה חבל שאינו כבשה.

הכבשים פועות על תל...

שם בכפר
יתגנב אל חלונה
עד מאוחר
הוא רואה, היא לא רואה.

הכבשים פועות על תל...

להזמינה
לסרט הוא מוכרח
אך זוהי שטות גמורה
כי נמצא הוא בתנ"ך.

הכבשים פועות על תל...

הוא רואה, היא לא רואה...


歌詞音譯:

Hakvasim poot al tel
hagdaim olzim batzel
chalilo yechalel
shir nugeh ledalyah.

Hu roeh vehi roah,
mah yafah vaanugah.
Basadot yisa dmutah
lailah yom vedalyah.

Labeer
hi tavo lehashkot tzonah
hu yistakel
mah chaval sheeino kivsah.

Hakvasim poot al tel...

Sham bakfar
yitganev el chalonah
ad meuchar
hu roeh, hi lo roah.

Hakvasim poot al tel...

Lehazminah
leseret hu muchrach
ach zohi shtut gmurah
ki nimtza hu batana"ch.

Hakvasim poot al tel...

Hu roeh, hi lo roah...


歌詞英譯: (老樣子,線上翻譯,看到眼睛脫窗概不負責. )

Sheep bleat on Tel
The kids are rejoicing in the shade
Flute desecrate
Delia sad song.

He is a pastor and shepherd,
What a beautiful and tender.
Fields will bear the image
Dalia day and night.

Explain
It will irrigate Chane
He looks
What a shame that is not occupied.

Sheep bleat on Tel ...

The village
Creep up to her window
Late
He sees, she does not see.

Sheep bleat on Tel ...

Invite
That movie is a must
But this is utter nonsense
That is the Bible.

Sheep bleat on Tel ...

He sees, she does not see ...

中文歌詞翻譯: (.....晚幾天再翻)


既然這首歌那麼輕鬆,那我們就不要皺著眉頭,那麼嚴肅來看待它.下面就貼一個配合歌詞內容做的漫畫歌唱版,大家一起來笑一笑吧:

 

希伯萊文原文歌詞:

הכבשים פועות על תל
הגדיים עולצים בצל
חלילו יחלל
שיר נוגה לדליה.

הוא רועה והיא רועה,
מה יפה וענוגה.
בשדות ישא דמותה
לילה יום ודליה.

לבאר
היא תבוא להשקות צאנה
הוא יסתכל
מה חבל שאינו כבשה.

הכבשים פועות על תל...

שם בכפר
יתגנב אל חלונה
עד מאוחר
הוא רואה, היא לא רואה.

הכבשים פועות על תל...

להזמינה
לסרט הוא מוכרח
אך זוהי שטות גמורה
כי נמצא הוא בתנ"ך.

הכבשים פועות על תל...

הוא רואה, היא לא רואה...



中文翻譯: (當然,還是我翻的,大家應該都習慣了,把嘴巴遮起來吧(不要訐譙嘿~ ),忍耐一下就過去了. )

羊群在特萊(青蛙註)咩咩叫
小朋友在樹蔭下快樂的玩耍著
牧笛聲音在飄蕩著
吹奏著靼莉亞悲傷的歌


他是教堂的牧師,也是個牧羊人,
又帥又溫柔
大地是如此的美景
韃莉亞不論日夜都在想著他

接下來ㄋㄟ
他會餵它們(家畜)喝水
他看看四周
這些空地如果閒置的話那是多麼丟臉的事啊

羊咩咩在特萊咩咩的叫.......(這時候本舞剛好跳到趕羊的動作啦.....)

在這山谷美景
悄悄地來到她的窗前
過一會兒啊
他看到了,但是她沒看到

羊咩咩在特萊咩咩的叫.......

邀請她
去看個電影吧
但這完全是沒意義的
不如去讀聖經吧

羊咩咩在特萊咩咩的叫.......

他看到了,但是她沒看到......
 
現在就來聽原版的歌吧:


參考影帶:



附註: 本文在2012/05/24 發表於舞之心論壇

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇