牧場少女 (俄羅斯 )
歌名 : ЛУГОВОНЬКА ЛУГОВАЯ (Lugovonka Lugova) 作詞 : 俄羅斯民謠 作曲 : 俄羅斯民謠 演唱 :Ensemble Ozorniye Naigrishi 舞名 :Lugovonjka( 或 Lugovon"ka) 編舞 :Hennie Konings, 西元 2000 年 中文舞名 : 牧場少女 ( 加拿大蘭緣國際民俗舞者譯為 : 純潔的小鴨 ) 預備舞姿 : 團體舞 , 單圈 , 鄰伴牽手自然下垂 (V 舞姿 ) 俄羅 斯是個古老的民族 , 擁有悠久歷史與璀璨文化 . 本舞就屬於有上千年以上歷史的俄羅斯 ”Khorovod”( 俄文 :хорово́д) 舞型 , 包含了東斯拉夫與異教的藝術形式 . 它的特色是舞蹈與歌唱合一的閉口圈舞蹈 , 在古俄羅斯文化中的代表意思是 ” 圍著太陽轉 ”, 也代表某種儀式的象徵 . 由東 斯拉夫民族組成的俄羅斯 , 早在舊石器時代就已經有人類居住在這塊土地上 . 西元第一世紀 , 精確地說是在西元 862 年 , 諾曼人劉里克受斯拉夫人的邀請來到俄羅斯最古老的城市之一 , 大諾夫哥羅德 ( 俄文 :Великий Новгород, 音譯 :Novgorod), 在此建立第一個羅斯公國 (Kievan Rus, 亦翻譯為 : 基輔羅斯公國 ), 就此展開這個東歐國家的紀元 . 羅斯公國位置圖 :( 圖中紅色部份 ) 超過千年以上 , 古老的俄羅斯傳統舞蹈 Khorovod: 由於 俄羅斯幅員廣大 , 各地的 Khorovod 都不盡相同 , 俄羅斯北部的 Khorovod 比較溫和 , 矜持內斂 , 表現出俄羅斯人精神面的細膩與精緻 ; 俄羅斯中部 , 例如在莫斯科與周圍附近 , 就顯得比較輕鬆歡愉 , 因此會有踢腿與拍手等等動作 , 全世界最大的俄羅斯 Khorovod 紀錄也產生在俄羅斯中部的貝爾格勒 , 有 2,511 人參與 ; 俄羅斯南部因為氣候差異的關係 , 比中部與北部來得溫暖 , 因此 Khorovod 的風格顯得比較熱情 , 快速 , 隊形相對也比較複雜 , 全舞充滿年輕的活力 . 先介 紹 2 部非常珍貴古老的 Khorovod 紀錄影片欣賞 :VIDEO VIDEO 雖然 俄羅斯各地的 Khorovod 風各有特色 , 但精神都是一樣的 . 本舞邊唱邊跳 , 歌詞的內容大都是說出心裡的願望 , 希望能達成等等 . 典型的俄羅斯 Khorovod 有幾個特色 : 一是行走時重心保持同一水平 , 就像天鵝划過水面般的優雅 ; 一是舞者動作輪動 , 如同卡農般的迴旋 ; 其他還有 4,5 種共同的特色就讓各位舞友們參照下面的舞蹈影片一一去發掘吧 . 接下 來介紹由俄羅斯白樺樹國家舞蹈團所演出的 Khorovod, 舞碼名稱 : 鎖鏈 .VIDEO 看到 這裡 , 舞友們有沒有覺得這幾首舞的舞風好像有一點眼熟 ? 我們以前不是都把這種舞型歸類在俄羅斯的 Round Dance( 圓環舞 ) 舞型嗎 ? 那這個 Khorovod 舞型跟 Round Dance 舞型是有什麼血緣關係或親屬關係嗎 ? 嗯 , 會有這個疑問的舞友您的土風舞內功不是一天兩天 , 一年兩年練出來的 , 您的內功已經達到 ” 無極上乘 ”( 閩南語布袋戲的戲文 ), 能夠觸類旁通 , 將以前學過的俄羅斯圓環舞連結到這裡來 . 那青蛙老師也就不賣關子了 , 直接講答案 :Khorovod( 俄文 :хорово́д) 就是俄羅斯圓環舞的俄文名字啦 ,Round Dance 是英譯 ;Khorovod 是字譯 ;хорово́д 是俄文原文 ; 圓環舞是中譯 . 俄羅 斯是一個古老的民族 , 俄文也是世界上最難學 , 最難懂的語文之一 . 以這首舞的舞名 Lugovonka 來說 , 就很難翻譯 . 它是一個民俗術語和民俗用語 , 很難翻譯 . 照字面上的意思可以翻譯成兩種截然不同的結果 :1. 草地上 ( 或牧場上 ) 的少女 ;2. 豐腴的鴨子 , 這也是形容少女 . 既然這兩種講法說的都是少女 , 那哪一個才比較接近原文呢 … 這個舞名真的很難決定耶 , 所以呀 , 中文舞名有人翻譯為牧場少女 , 有人翻譯為草原上的少女 , 加拿大友社蘭緣國際民俗舞者則翻譯為純潔的小鴨 . 以上三個意思都對 , 可是好像又不能每個都對 , 那聯歡單舞碼要怎麼印呢 ? 我們真的沒有我師父張慶三老師那種一錘定音的功力與權威 , 只好再 … 慢慢想啦 . 本舞 是由精通俄羅斯舞的 Hennie Konings 老師所編 , 並於西元 2000 年於荷蘭首教 . 常看青蛙的窩舞蹈簡介的舞友們對 Hennie Konings 老師大家應該不會陌生 , 像少女圓環舞 , 哥薩克雪球樹 … 等等俄羅斯舞都是由 Hennie Konings 老師所編 . Hennie Konings 老師 : 專精 於俄羅斯舞蹈的 Hennie Konings 老師是位混血兒 , 爸爸是荷蘭人 , 媽媽是俄羅斯人 . 他從小就是在充滿俄羅斯音樂與舞蹈的環境中長大的 . 他 10 歲的時候就會用俄羅斯三角弦琴 Blalaika 幫媽媽伴奏唱歌 , 青少年時期就深愛俄羅斯舞蹈 , 進而進入荷蘭鹿特丹舞蹈藝術學院舞蹈系學習舞蹈 , 西元 1968 年畢業後就成為一位專業的舞者與舞蹈老師 . 後來 Hennie Konings 老師拿到前蘇聯與荷蘭文化交流協定的獎學金 , 到莫斯科繼續他的舞蹈深造之旅 . 這次他不但到 Piatnitsky 民俗舞蹈學校跟 Tatyana Ustinova 和 Olga Zolotova 兩位名師學習俄羅斯民俗舞蹈 , 之後更到世界著名的俄羅斯 Beryozka 民俗舞團接受更深層的訓練課程 .( 青蛙老師曾經跟舞友們介紹過俄羅斯 Beryozka 民俗舞蹈團的一些經典名作 , 各位舞友們可以到青蛙的窩部落格中再回味一下 .) 後來即使 Hennie Konings 回到荷蘭 , 他持續不斷到俄羅斯學習舞蹈 , 不只舞台表演舞 , 鄉村民俗舞蹈也是在他學習的範圍之內 . 西元 1986 年他決定結束他專業舞者的身分 , 專心從事專業的俄羅斯民俗舞蹈教育家 . 由於他深厚的舞蹈背景 , 加上他不斷到俄羅斯學習 , 使得他成為俄羅斯民俗舞蹈的泰斗 , 在巡迴美洲 , 歐洲 , 亞洲等世界各國除了教舞之外 , 另外對俄羅斯文化與舞蹈沿革與發展的專題演講受到更多的好評 . 參加他課程的學員不只有初學者或資深舞者 , 甚至學校舞蹈系的老師也都慕名而來參加他的舞蹈營 . 民國 85 年 Hennie Konings 老師也曾經來台灣教過舞 , 資深的舞友們對他應該不陌生 : 本舞 配曲來自俄羅斯西邊 , 靠近烏克蘭的 Voronezh 地方的民謠 . Voronezh 位置 : 土風 舞用曲版本是 Hennie Konings 老師所組成的 Ensemble Ozorniye Naigrishi 歌唱舞蹈團所演唱 . 青蛙老師註 : 專業的土風舞老師都會花很多時間到他專門的國家或地區去蒐集民俗文化 , 歌謠與舞蹈 , 蒐集一段時間差不多之後再回國整理 , 包括音樂歌曲譜曲 , 組樂隊演奏 , 錄製唱片 , 然後再帶著唱片到世界各國去巡迴教學 .Hennie Konings 老師就是其中之一的專業老師 . Ensemble Ozorniye Naigrishi 的 Donbas Dances 專輯 : 青蛙老師註 ;Donbas 就是現在這次烏俄戰爭的導火線地區 , 位於烏克蘭東部的頓巴斯 . 這次戰爭的起因是因為頓巴斯區域裡兩個已脫離烏克蘭政府實際管理 , 親俄的頓內次克人民共和國與盧干斯克人民共和國受到烏克蘭攻擊而引起 . 青蛙老師認為 , 如果全世界的人都能相親相愛地在一起跳土風舞 , 消弭暴戾之氣 , 不就世界和平了嗎 ? 所以各位舞友們大家要一起大力的推廣土風舞唷 ! 烏東 頓巴斯 (Donbas) 地區 , 兩塊粉紅色區域 :( 就是頓內次克人民共和國與盧干斯克人民共和國 ) 老闆 招待本舞原文舞序 : 青蛙老師註 : 舞序中第二小節的 Pripandanya Step, 為雙手抱胸 ( 又稱為水手舞姿 ), 右足起向右邊 , 側 , 後 , 側 , 後 , 向右邊移動 , 在第 1 拍時 , 右肩斜上 , 第三拍時 , 左肩斜上 ( 請參照下面參考示範影帶 ). 最後 老闆招待本舞參考示範影帶 : 第一部 : 由旅居加拿大的友社 , 蘭緣國際民俗舞者帶來的示範 , 在此特別感謝蘭緣國際民俗舞者的舞友們的示範 .VIDEO 第二部為美國舞友所示範 :VIDEO 第三部為華裔友社所示範 ( 這個社團我不熟 , 請知道的舞友補充 ):他們舞名就是取為草原上的少女 VIDEO 民國 111 年 7 月 18 日 , 讀者來函 :( 第三部示範影帶的江文里老師來函交流 ) 看過青蛙的窩很多有關土風舞的介紹,精彩之至,不勝欽佩。 今天友人傳來「牧場少女 - 俄羅斯」一文,看到最後一個視頻是我(江文里)和江陳淑慧西元 2008 年在南加州的核桃土風舞社教舞時的記錄。 我們在洛杉磯郡喜瑞都市的喜瑞都土風舞社教舞已十三年,敬請賜教 喜瑞都土風舞社在洛杉磯郡喜瑞都市。我們跳各國的土風舞,側重於美國加州斯托克顿土風舞營跳的舞,但也有排舞及娛樂性舞蹈。我們一方面用 Zoom 每星期二晚上六點到八點四十五在網路上課,另一方面每個月的第二和第四個星期四下午一點半到四點半在喜瑞都老人中心大家一起跳。(這是疫情期間的安排,原本是每星期一次。) 2006 年, Hennie Konings 在 Stockton 土風舞營介紹 Lugovon ’ ka ,當時我在華人圈找不到該舞的中文名字,就根據 Konnings 的舞名英譯,取名為草原上的少女。 我有新舞時,盡力找台港用的中文舞名來用。有時覺得那個譯名不太貼切,還是用它,避免用不同的名字。但,找不到時只好照原文或其英譯取一個中文名。 *感謝江老師與夫人為我們留下那麼重要的示範影帶 , 也很敬佩江老師在美國仍在努力地推展土風舞 . 也歡迎江老師與夫人常來交流 , 交換心得 , 在不同的地區為推廣土風舞大家一起努力 .
還有 , 加拿大 LYIFD 蘭緣國際民俗舞者的江武山學長在 111 年 7 月 16 日也來函說明本舞的來源始末 , 還有更正簡介中錯誤的部份 , 感謝江學長提供那麼珍貴的資料與舞友們分享 , 謝謝學長 ! LYIFD 蘭緣國際民俗舞者 Sam( 江武山學長 ) 來函如下 : Hi Frank :您好! 不好意思又來雞婆,增添您的困擾了! 關於大作 " 牧場少女 " ,我想補充如下: 1. 請參考您部落格的螢幕截圖,我畫紅線及圈起來之處,第 1-2 拍的正確姿勢,應該是右肩斜下,第 3-4 拍左肩斜下。 2. 誠如您的英文舞序中最底部的年份,這首舞是 2006 年在 Stockton 由 Hennie Konings 介紹,但如舞序中之舞蹈簡介第一段末尾闡述,這首舞最早於 2000 年時在荷蘭發表。我是在 2004 年 11 月 20 日在加州矽谷,由 Loui Tucker 邀請荷蘭的 Tineke Van Geel 老師所主持的一場 workshop 中,在現場學到這首舞的 ( 那時候我剛好在矽谷工作 ) 。
3. 附上當時 Tineke 在 workshop 所發之舞序掃描檔供您參考 ( 請切勿公開本圖檔,因為當時的舞序並非自由索取,須付費購買音樂 CD 及舞序 ) 。我之所以會取名為 " 純潔的小鴨 " ,完全是因為 Tineke 老師在舞序的 "Translation" 中 "In this song the duck personifies a girl whose purity is the subject" 的說明,這首歌曲是以鴨子 " 擬人化 " 為純潔的女孩做主題。因此我才翻譯為 " 純潔的小鴨 " ,藉以說明歌曲的重點是在:鴨子幻想自己成為純潔女孩的類童話故事。 4. 在 Tineke 的舞序中亦清楚說明 "During buzz steps in meas 9-10, the arms move slightly down, repsectively on the R side (cnt 1) and on the L side (cnt 2) in the same pos as before." 。這個說明的部分,跟 Hennie Konings 2006 年 Stockton 舞序中的說明是一致的。
以上。 Thanks and best regards, Sam Chiang 另外提供一張也是 Tineke 2004 年在北美巡迴做 workshop 時,於 11 月 12~14 日在加拿大亞伯達省卡加利 (Calgary, Alberta) 的 workshop 中,所教舞蹈的網頁截圖。當時的營隊在 notes 中也說明: Lugovonjka, Russia, means "duckling" 。因此在北美外國人土風舞社團中的觀念,跟草原或牧場是完全不相關的。 參考資料 : 1. 加拿大蘭緣國際民俗舞者 2.美國 Folk Dance Musings 土風舞網站 3.第 59 屆世界舞蹈營 (Stockton Folk Dance Camp 2006) 營隊手冊