網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
東倒西歪-歌舞:美國/張慶三老師改編
2022/05/11 16:30:38瀏覽758|回應0|推薦0

東倒西歪
(
歌舞:美國/張慶三老師改編)

 

歌名:Just Because
作詞:Joe Shelton,Sydney Robin and Bob Shelton
作曲:Joe Shelton,Sydney Robin and Bob Shelton
原唱:Nelstone’s Hawaiians合唱團( Hubert Nelson and James D. Touchstone)
舞名:Hitch-hiker Mixer
編舞:Jane A. Harris
中文舞名:東倒西歪
改編:張慶三老師,民國5810
土風舞音樂:惠美唱片F.D.C.0013,土風舞用的是演奏曲.

本舞我覺得可以列為舞會解凍舞蹈之列,由本舞的英文舞名舞友們應該就可以看出來為什麼青蛙老師這樣的屬性歸類:Hitch為伸出大拇指的動作,是個動詞,hiker是徒步旅行者,這兩個字併在一起,舞友們應該有看過這種景象:




是的,大家猜的沒有錯,英文hitchhiker這個複合字意思就是半路搭便車的人.半路上的背包客對你的車子伸出大拇指,不就是要搭順風車嗎.


這個舞名裏有一個土風舞的專有名詞”mixer”,意思是交換舞伴的舞蹈,我們翻譯為混合舞”.通常是簡易的舞會遊戲,在活動前排出來解凍的遊戲舞蹈.像奧克拉荷馬混合舞,集會混合舞,撲克混合舞….都是要交換舞伴的舞.另外有些中文舞名沒有混合舞”,但是原舞是mixer,也是要換舞伴.

Mixer:


本舞出自於美國Dance A While一書(第六版),Jane A. Harris所編,時間大約是在西元1960’年代,原文舞序因為我手上沒有這本書,所以沒辦法提供,還好張慶三老師已經把它翻譯成中文舞序,收錄在世界土風舞全集中(詳見下文老闆招待中文舞序的第二法).

至於音樂部份,只要比較輕鬆的2/4拍子的撲克或疊步舞曲都適用.張慶三老師則是有別於原舞的配曲,改用美國有撲克之王之稱的Frankie Yankovic於西元1948年改編的撲克舞曲Just Because.(原曲是由Nelstone’s Hawaiians合唱團成員Joe Shelton, Sydney Robin and Bob Shelton 於西元1929年出版的.因為Yankovic改編之後,馬上衝上當年流行排行榜集鄉村歌曲排行榜雙料前10名熱門歌曲,因而知名).本歌曲甚至紅到連貓王艾維斯˙普里斯萊都曾經翻唱過,收錄於西元1954910日發行的唱片中.

西元1929年的原曲,Nelstone’s Hawaiians合唱團於西元1929年灌錄的唱片原版:



西元1948Frankie Yankovic翻唱的版本:



西元1954年貓王艾維斯˙普里斯萊翻唱的版本,貓王特殊的唱腔有另外不同的感覺:



英文原文歌詞:

Well, well, well,
Just because you think youre so pretty,
And just because your momma thinks youre hot,
Well, just because you think youve got something
That no other girl has got,
Youve caused me to spend all my money.
You laughed and called me old Santa Claus.
Well, Im telling you,
Baby, Im through with you.
Because, well well, just because.

Well, well, well,
Therell come a time when youll be lonesome
And therell come a time when youll be blue.
Well, therell come a time when old Santa
He wont pay your bills for you.

Youve caused me to lose all my women
And now, now you say we are through.
Well, Im telling you
Baby, I was through with you
A long long time ago.

Well, just because you think youre so pretty
And just because your mama thinks youre the hottest thing in town
Well, just because you think youve got something
That nobody else has got,
Youve caused me to spend all of my money.
Honey, you laughed and called me your old Santa Claus.
Well, Im telling you Im through with you
Because, well well, just because.


歌詞中譯:(不意外,還是我,青蛙老師來翻譯吧)
(
青蛙老師提前說明:well,well,well三個字連在一起,是一種語氣詞,差不多相當於我們口語上的哟,,,或你看看,你看看;just because是找不到什麼理由可搪塞的語助詞,接近我們口語上的欸,,…,所以在歌詞翻譯中看情況,有時不需要硬翻譯出來).

,,,
你以為你很漂亮哦
還是因為你媽媽認為你很辣
或是你以為你得到一些
別的女孩都沒有的東西
你讓我花掉我所有的錢
你卻笑著說我是個聖誕老人(青蛙老師諳:暗諷是火山孝子?)
那麼我告訴你
寶貝,我跟你之間完了
因為就是這樣子

你看看
你將會覺得寂寞
你也會覺得憂鬱
而且,聖誕老人
他也不會為你買單了啦

你讓我失去了我其他的女人
現在,現在你說我們吹了
寶貝,我跟你已經走到頭了
很久,很久了

,,,
你以為你很漂亮哦
還是因為你媽媽認為你是鎮上最辣的尤物
或是你以為你得到了所有的一切
別人都沒有的東西
你讓我花掉我所有的錢
甜心,你卻笑著說我是你的聖誕老人
,那麼我告訴你,我跟你之間完了
因為就是這樣子


接下來老闆招待本舞中文舞序:
(
青蛙老師註:第一法為張慶三老師改編的舞法,第二法原美國原舞舞法)

PS:
看完舞蹈簡介之後,知道豎起大拇指是要搭順風車,但是好像還是不知道為什麼當年張慶三老師要把本舞翻譯成東倒西歪齁?

最後老闆招待參考示範帶,感謝中華民國舞蹈運動推廣協會張貞純老師俯允,提供中華民國舞蹈運動推廣協會土風舞教材,由吳迺麟老師與余久美老師示範,在此對以上三位老師致上最深的謝忱!








( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=174142129