永遠的祝福
(以色列)
歌名:מי האיש(音譯:Mi Haish)
作詞:舊約聖經詩篇第34章第13~15節
作曲:ברוך חייט(音譯:Baruch Chayat),西元1979年
演唱:演唱者眾
舞名:同歌名
編舞:אליהו גמליאל (音譯:Eliyahu Gamliel),西元1979年
預備舞姿:團體舞,單圈,面向圓心,牽手向下(V舞姿)
本舞舞名同歌名,意思是”這個人是誰?”歌詞內容則是出自於舊約聖經詩篇第34章第13節到15節.詩篇共有150章,相傳為大衛王所作(聖經詩篇中有73篇有明確註明為大衛王所寫,其餘67篇則沒有註明).這一章的標題就是明確的指出詩歌作者是大衛王:
詩篇第34章第13~15節內容如下:
13.你要禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐的話.
14.要離惡行善,尋求和睦,一心追趕.
15.耶和華的眼目看顧義人,祂的耳朵聽他們的呼求.
如前所示,詩篇第34章一開頭就說:”大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩.”,大衛王為什麼要裝瘋賣傻?這個原由就要回到舊約聖經撒母耳記上篇第21章去找答案:
舊約聖經撒母耳記上篇前面有講到掃羅王又再發神經,差點也殺死自己的兒子約拿單,而約拿單也去向大衛通風報信,以助他脫離掃羅的追殺.到了第21章則是繼續寫道,大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:”你為什麼獨自來,沒有人跟隨呢?”,大衛回答祭司亞希米勒說:”王吩咐我一件事說:我差遣你委託你的這件事,不要使人知道.故此我已派定少年人在某處等候我.現在你手下有什麼?求你給我五個餅或是別樣的食物.(青蛙老師註,大衛在這裡說了謊,並不是以色列王派大衛來的,是他自己逃難出來的).
求你給我五個餅
祭司對大衛說:”我手下沒有尋常的餅,只有聖餅;若少年人沒有親近婦人才可以給.”,大衛對祭司說:”實在約有三日我們沒有親近婦人;我出來的時候,雖是尋常行路,少年人的器皿還是潔淨的;何況今日不更是潔淨嗎?”,祭司就拿聖餅給他;因為在那裡沒有別樣餅,只有更換新餅,從耶和華面前撤下來的聖餅.
The Holy Bread-大衛吃了不該吃的聖餅:
當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前,他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長.大衛問亞希米勒說:”你手下有槍有刀沒有?因為王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶.”(青蛙老師註,大衛在這裡又說了謊).祭司說:”你在以拉谷殺非利士人歌利亞的那刀在這裡,裹在布中,放在以弗得後邊,你要就可以拿去;除此以外,再沒有別的.”.大衛說:”這刀沒有可比的!求你給我.”
The sword of Goliath the Philistine:
(青蛙老師註:因為大衛在挪伯城騙了亞比米勒以及吃了不該吃的聖餅,並且得到祭司的幫助,後來這個城的祭司都被掃羅王給殺了.不僅亞希米勒全家都死掉了,而且穿細麻布以弗得的八十五人和祭司城挪伯中的男女,孩童,吃奶的,和牛,羊,驢盡都被掃羅王殺光了.)
因大衛逃跑使得85位祭司與多人被掃羅王殺死:
那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裡.亞吉的臣僕對亞吉說:”這不是以色列國王大衛嗎?那裡的婦女跳舞唱和,不是指著他說掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬嗎?”,大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,就在眾人面前改變了尋常的舉動,在他們手下假裝瘋癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,使唾沫流在鬍子上.亞吉對臣僕說:”你們看,這人是瘋子.為什麼帶他到我這裡來呢?我豈缺少瘋子,你們帶這人來在我面前瘋癲嗎?這人豈可進我的家呢?”
然而,亞希米勒祭司賜給大衛聖餅之事,難道是諭示著大衛將來成為一代帝王的前兆?而大衛在仇敵迦特王亞吉面前裝瘋賣傻,以避亞吉的加害,在我們中國歷史上也有這樣的例子.例如戰國時代”孫臏鬥龐涓”的故事大家都耳熟能詳,在魏國受”臏刑”砍去雙足的孫臏遭龐涓軟禁,孫臏卻在龐涓面前裝瘋,甚至吞馬糞,騙過龐涓的眼睛,爾後逃出魏國後,成為齊國的軍師,還成功擊潰龐涓的兵馬,最後逼得龐涓自刎而死,成功報仇.而”孫臏鬥龐涓”的故事大約在西元前四世紀,然而這樣忍辱負重的沉著智謀,早在西元前十世紀就在大衛王的身上見證到了!
本舞是由以色列資深編舞老師Eliyahu Gamliel所編.Eliyahu Gamliel是我最喜歡的以色列編舞老師之一,出生於西元1926年5月3日,是以色列知名的音樂家,作曲家,教育家,音樂老師,土風舞編舞家,土風舞者…他編出膾炙人口的舞眞的不少,例如:
自由的呼聲
拜倒石榴裙(可愛的夫人)
夜玫瑰
伯利恆
山羊跟綿羊的毛都剪了
愛情斥候兵
因你阿路
永遠的祝福
牧羊人與少女
兩朵玫瑰
以色列鈴鼓舞
我所信賴的
光明在望
…..
Eliyahu Gamliel老師:
(青蛙老師註:Eliyahu Gamliel於西元2013年3月10日過世,享年88歲)
希伯來原文歌詞:(就是聖經經文啦)
1.
מי האיש החפץ חיים,
אוהב ימים
אוהב ימים לראות טוב.
2.
נצור לשונך מרע
ושפתיך מדבר מירמה
סור מרע, עשה טוב
בקש שלום ורדפהו.
歌詞中譯:
1.
你要禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐的話.
2.
要離惡行善,尋求和睦,一心追趕.
3.
耶和華的眼目看顧義人,祂的耳朵聽他們的呼求.
Gevatron合唱團演唱的土風舞版:(土風舞版有加速,可能當年用的唱片與錄音帶轉速加快的關係吧.)
本舞音樂是屬於夏西地(Chassidic)的傳統民謠,舞序由Eliyahu Gamliel老師編於西元1979年.在西元1983年的時候,由雅可夫老師在美國太平洋大學的世界舞蹈營中介紹.說起雅可夫老師跟台灣淵源很早,在西元1981年初的時候就應張慶三老師的邀請來台短期教學.當時帶來的舞碼有以我全心,紫丁香,我們曾相識,我所信賴的,雅可夫之歌…等10幾首以色列舞.
雅可夫老師:
雅可夫老師來台教舞手冊_封面:
雅可夫老師來台教舞手冊_封底:
青蛙老師在這裡要特別說明一下,”夏西地”並不是一個”地”哦,它指的是猶太人教裏正統派的一支,希伯來文全名為תנועת החסידות,原是起源於西元18世紀烏克蘭西部,由猶太經師(Rabbi,發音:/ˈræbaɪ/,音近似”芮拜”,想像類似基督教的牧師,但不全然一樣) Israel ben Eliezer(宗教界稱他為Baal Shem Tov,生於西元1698年,卒於西元1760年5月21日)所創立的一個傳統派別.屬於極端正統派.他們認為希伯來語是神聖的語言,只有在宗教等神聖場合中才能使用,因此日常生活只使用意第緒語(Yiddish).夏西地的英文在土風舞界比較常翻譯成Chassidic,但一般土風舞界以外最常翻譯為Hassidic或Hasidic,發音比較接近”哈西地”,香港土風舞界則翻譯為”哈西德”.早年台灣土風舞翻譯,將ch發音翻成”ㄒ”的音,所以才翻譯成”夏西地”.然而希伯來文中這個字的”c”在這裡是不發音的,因此有此差異.(青蛙老師註,後來不知道哪位老師在翻譯本舞時,反而顛倒,將ch的h不發音,這樣一來ch發音就變成了ㄎ(”k”),於是夏西地就變成了”卡”西地了.
老闆招待原文舞序:
參考教學與示範帶:
最後老闆招待中文舞序:
(青蛙老師註:文中寫音樂來自”卡”西地,是音譯錯誤,請舞友們更正回來為”夏西地”,同時,夏西地不是一個地方哦.以前有一首很流行的傳統舞”快樂夏西地”各位舞友們還記得嗎?以後有時間青蛙老師再來介紹這一首輕鬆可愛又俏皮的夏西地舞.)
參考資料:
1.希伯來文版維基百科
2.英文版維基百科
3.臺灣福音書房:舊約聖經恢復本
4.靈命日糧網站:失足與失言篇
5.巴哈姆特網站創作大廳: johnchiu0818的小屋部落格