Never on Sunday電影海報: 這首舞跟另一首西元1964年的電影”佐巴”裏的Syrtaki常常因為電影劇情內容的都是以希臘為主,因此都被舞友們誤會是希臘舞,不只台灣,就連拍這兩部電影的美國也是一樣搞不清楚,尤其是Syrtaki,取了一個希臘舞名字,更容易讓人誤解是希臘舞(以後有機會青蛙老師另外專章介紹Syrtaki跟佐巴),其實這兩首舞都是因為電影的關係由美國人所編的,跟希臘一點關係都沒有.
希臘原文歌詞: 1. Aπ το παράθυρό μου στέλνω ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά που φτάνουν στο λιμάνι ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά
Πώς ήθελα να είχα ένα και δύο και τρία και τέσσερα παιδιά που σαν θα μεγαλώσουν όλα θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά
和. Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι τρελή να με χει κάνει, όσο τον Πειραιά Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ αραδιάζει και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά
2. Aπό την πόρτα μου σαν βγω δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ
Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά- και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω κάποιον άγνωστο να βρω
和. Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι τρελή να με χει κάνει, όσο τον Πειραιά Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ αραδιάζει και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά