字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2009/02/11 10:55:42瀏覽9746|回應0|推薦2 | |
I get a big kick out of the signs on trash cans that say “一般垃圾 GENERAL GARBAGE”. Every time I see this label, I can't 看到垃圾桶註明:一般垃圾 GENERAL GARBAGE,真要把我笑死!我忍不住,立正,敬禮!「廚餘將軍,陶維極下士報告!」 ---------------------------------------------- 這是節錄Yahoo Dictionary連結的科見美語短文中的一段話。 http://www.kojen-els.com.tw/gd/ch/web/contact/YHD-980201/p02.htm 老實說,中式英文最典型就是像這種直譯的錯誤, --------------------------------------------------- more example The barrier of the parking lot at the Chungshan Athletic Center announces: “禁止進入 STOP ENTER.” If STOP ENTER makes any sense at all, it means first stop and then come on in. But who 中山區運動中心停車場的柵欄:禁止進入 STOP ENTER。 ---------------------------------- 「一般垃圾」該怎說呢?一個字:trash 「禁止進入」應該是使用名詞:No Entry |
|
| ( 知識學習|語言 ) |











