字體:小 中 大 | |
|
|
2011/12/17 23:20:24瀏覽645|回應0|推薦3 | |
亞流所犯的錯誤,一言以蔽之,就是「瞎子摸象」。 四個瞎子去摸一頭大象。 一個摸到了腿,說,「大象像一根樹榦。」 一個摸到了尾巴,說,「大象像一條繩子。」 一個摸到了耳朵,說,「大象像一把扇子。」 一個摸到了肚子,說,「大象像一堵牆。」 四個人摸到的大象都是對的,但他們的發表卻都是錯的。 第一個瞎子摸到的那個像樹榦的東西,是真的大象。他若是說:「大象有一部分像根樹榦。」那就是千真萬確。可是他卻說:「大象像根樹榦。」這就錯了。 同樣的,其他三個瞎子也都錯了。錯不在他們所摸到的東西,錯乃在他們以偏概全的發表。 四個瞎子的故事還沒停在這裡,還有下文。他們四個竟然各執己見的吵了起來。 摸到象腿的否認象尾巴,說,大象哪裡像條繩子?你腦袋糊塗啦? 摸到象尾巴的嘲笑象耳朵,說,什麼扇子?你是怎麼摸的? 摸到象耳朶的定罪象肚子,說,大象像一堵牆?你在危言聳聽啊? 摸到象肚子的... 現在我們把這個家喻戶曉的寓言故事應用在亞流處理歌羅西書一章十五節的事上。請大家用點耐性,我們回顧一下。 經文是: 「愛子是那不能看見之神的像,是一切受造之物的首生者。」 亞流讀了,就說:愛子(基督)既然是受造之物的首生者,他就是受造之物的一部分。這節經文的確是這樣說的,也的確有亞流所領會的那個意思。(他摸到象腿了!那是真的大象。) 接著亞流就說,所以,基督是後來才有的,基督不是神,他只是個受造者。這就錯了。因為他用這一節否定了聖經其他地方對基督另一面的啟示。(他沒去摸摸象尾巴、象耳朵、象肚子,就說大象像根大樹榦!) 好,我們來看看這大象的其他部分。 約翰福音一章一節: 「太初有話,話與神同在,話就是神。」 (In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.) 讀經的人都知道,這裡的「話」指的是基督。 「太初有話」就是說他不是後來才有的。 「話與神同在」是說不會只有神卻沒有基督。 「話就是神」。這太清楚了,基督就是神! 事實就是這樣。 聖經中的真理常有它的兩面性。譬如神是一又是三,基督是神又是人。不能讀到基督的神性就否認祂的人性,讀到祂的人性又懷疑祂的神性。歌羅西書一章十五節後半段說的是基督人性的一面,而上面所舉的約翰福音一章一節說的則是基督神性的一面。聖經中關於這兩面啟示的經文還有許多。亞流的錯誤就像是用象腿去否定象尾巴。 好,亞流的問題算是解決了。我們現在明白,亞流否認基督的神性,實在是個異端。可是,在這裡還有一個問題。那就是有些人斥責亞流是異端,不是說他錯把象腿當大象,卻說他摸的那個象腿不是真的象腿。他們看到亞流用了歌羅西書一章十五節推論出「基督不是神」的結果,又找不出亞流論點的破綻,便走了一個迂迴的路,避開與亞流正面交鋒,說那一節聖經不應該那樣翻譯:「是一切受造之物的首生者」,而應該翻譯成「生在所有受造之物之先」。這樣一來,不就把亞流的教訓架空,也就不用去跟他辯論了嗎? 立意雖佳,卻犧牲了聖經的原文。 這或者可以稱為「恐亞流症候」,或是「反亞流效應」。前文提及的中文和合本、新漢語譯本、俄文Synodal譯本、英文NIV、Good News Translation等譯本對歌羅西書一章十五節的翻譯,似乎都能看到此一症狀的病徵。 這就是我所說的「歷史情結」的問題。這一個問題還真是花了一點篇幅來處理。無論如何,我很高興終於還是交待清楚了。講這許多背景故事,是希望大家可以經由它們或多或少了解恢復本聖經的可貴。也可以明白為什麼俄羅斯的弟兄姊妹們這麼引頸企盼它的出版。 好,交待了這些背景,下一篇我們就要回俄羅斯現場去看看了。
|
|
( 創作|其他 ) |