字體:小 中 大 | |
|
|
2010/01/17 22:47:05瀏覽955|回應0|推薦5 | |
高爾基。這是這個城市在蘇聯時期的舊稱。 高爾基,是蘇聯時期俄羅斯一位知名文學家的筆名。城取此名就是為了紀念他。 高爾基的意思是「苦」。 蘇聯瓦解之後,城市改了名,叫「涅日尼諾夫格勒」 「涅日尼」是「低下的」,就是 low, 「諾夫」是「新的」,就是 new, 「格勒」是「城市」,就是 city, 所以,「涅日尼諾夫格勒」就是「下新城」。 解釋了好久,結果卻頗令人失望,是不是?這麼長,這麼複雜的名字,卻一點風格特也沒有。 還是叫它高爾基吧。 它其實是一座有歷史,又很美麗的城市。與另兩座城市在爭奪俄羅斯第三大城的頭銜。城內有壯觀的碉堡城牆,建立在寬闊的窩瓦河畔,一座臨河的懸崖上。從城堡內可俯視來自莫斯科近郊的歐卡河 (Oka) 流入窩瓦河的交匯口。 我們在這城裡傳福音,發聖經,牧養親愛的弟兄姊妹。 故事要日後慢慢講,先看看這城。 . - - - - - - - - - |
|
( 興趣嗜好|攝影寫真 ) |