字體:小 中 大 | |
|
|
2015/03/10 10:16:30瀏覽2697|回應0|推薦21 | |
前些天跟大家聊到《格雷的五十道陰影》電影選角的敗筆,以及原著小說翻了幾頁即無法吞嚥下去的胃食道逆流,想起了英國小說家D.H勞倫斯最轟動的情色文學《查泰萊夫人的情人》,以及俄國大文豪普希金最驚世駭俗的《普希金祕密日記》。
撇開自己的女性本位,三本中首推《查泰萊夫人的情人》,D.H.勞倫斯全知的寫作觀點宛如雌雄同體,兩性身心靈中最隱密最幽微最狂野最黑暗的原慾,從最底層撥動著心弦。又像一片寧靜的草原,微風吹拂著、吹拂著,好像輕撲的火焰,直奔向光輝的頂點。文采優美,文字語境渺遠而綿長,讀起來為之心神蕩漾。
至於另外兩本難以望其項背了,猛男版的格雷、大叔版的普希金,基本上是以男性的寫作觀點來描寫肉慾。尤其是普希金,太多人體各部位名詞的說文解字,荒誕淫亂的性史記載,雖說也有些文學性,但過於耽溺於感官的探險,整個層次和境界就不太一樣了。
中國近代小說家、詩人郁達夫,以及幽默大師林語堂,很早就對《查泰萊夫人的情人》一書給予極高評價,肯定其文學成就。雖說世人不免帶著有色眼光窺探查泰萊夫人的情慾,諸多電影版本也「各自表述」熱鬧非凡,其實這本書更像是作者藉由女主角的處境,對社會階級、道德偽善提出批判。D.H.勞倫斯文辭優美、細膩綿長,跟《普希金秘密日記》相比,前者高雅許多。以下這段是郁達夫對D.H勞倫斯文字的讚譽:(部分關鍵字,害羞阿桑以「馬賽克」括弧處理,SORRY郁達夫)。
「描寫(男歡女愛)的場面,一層深似一層,一次細過一次,非但動作對話,寫得無微不至,而且在極粗的地方,恰恰和極細的心裡描寫,能夠連接得起來。尤其要使人佩服的,是他用字句的巧妙。所有的俗宇,所有的男女人身上各部分的名詞,他都寫了進去,但能使讀者不覺得猥褻,不感到他是在故意挑撥劣情。 我們試把中國《金瓶梅》拿出來和他一比,馬上就可以看到兩國作家的時代的不同,和技巧的高下。《金瓶梅》裡的有些場面和字句,是重複的,牽強的,省去了也不關宏旨的;而在《查泰萊夫人的情人》裡,卻覺得文句一行也移動不得。他所寫的一場場的(男歡女愛),都覺得是自然得很。 還有一層,勞倫斯的小說,關於人的動作和心理,原是寫得十分周密的,但同時他對於社會環境與自然背景,也一步都不放肯鬆。所以讀他的小說,每有看色彩鮮艷刻劃明晰的雕刻之感。」
女人是用「靈」與「心」感受情愛,當一切昇華到達極致,更能帶來心靈深處的感動。終於明白自己為何無法觀賞成人愛情動作片了,就連文字也一樣。
圖:荷蘭新寫實主義畫家Kenne Grégoire |
|
( 休閒生活|影視戲劇 ) |