網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
老派譯名之必要
2014/08/08 10:42:43瀏覽580|回應0|推薦5

以前的藝術電影譯名很文青,不僅充滿著異國情調,也很有中文的風雅頌賦比興,隨便列幾個大家看看好玩一下!唸唸有詞這些片名,不免疑心以前電影發行公司的譯者是中文系高材生,把片名翻譯的好有氣質、好有華采,若沒看影帶封面,可能還以為是國片哩!(阿桑懶得再去查英文片名,僅就記憶碎片列舉,片名後是該片的導演或主角)

 

《養子不教誰之過》男主角詹姆斯狄恩

《地老天荒不了情》導演道格拉斯薛克

《魂斷藍橋》女主角費雯麗

《北非諜影》女主角英格麗褒曼

《浩氣蓋山河》導演維斯康堤,男主角亞蘭德倫

《慾海含羞花》導演安東尼奧尼,男女主角亞蘭德倫、莫妮卡維蒂

《花月斷腸時》男主角亞蘭德倫

《圓月映花都》導演侯麥

《一樹梨花壓海棠》導演史丹利庫柏力克

《情路長短調》導演奇士勞斯基

《妾似朝陽又照君》美國諾貝爾文學獎得主海明威的小說

《巫山雲》導演楚浮 

圖:超美的《慾海含羞花》電影海報

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=didi0896&aid=15903951