小時候,常會有同學來問我:「你喜歡亞森羅蘋,還是福爾摩斯
?」這個答案,在國小4年級以後,就不會再改變:「我比較喜
歡克莉絲蒂!」其實,在大叔念小學的時候,東方出版社發行的
一系列配上注音的「亞森羅蘋」和「福爾摩斯」探案系列,才是
國小生的最愛,自然讀者們也會分成兩派,而偵探小說之后阿嘉
莎.克莉絲蒂的作品,直到1980年代初期才首度大規模引進台灣
,又是沒有插圖、注音、完全針對成年讀者的感覺,引不太起小
朋友的興趣,也是可想而知。
不過大叔向來喜歡搶先,我在國小二年級已經把東方那時出的15
本亞森羅蘋都看完(過幾年後東方才又再出了十多本新的),實
在需要找新的「貨源」,剛巧那時中視的「金像獎千萬名片」先
後兩周播出「東方快車謀殺案」與「尼羅河上謀殺案」,讓我決
定去把克莉絲蒂的原作弄來瞧瞧。(其實兩大謀殺片,國小時的
我是只聞其名而無緣一見,中視播出的那一次,也只來得及欣賞
了後面那一部,錯過「東」片)
初次看到克莉絲蒂的作品,還真是一大震撼,絕對與講求速度快
、情節曲折、又很多愛情元素的亞森羅蘋大不相同,雖較接近福
爾摩斯的味道(果真都是英國人寫出來的東西還是比較像?)卻
又明顯多了幾分詼諧、幽默。尤其前面鋪陳人際關係的段落,看
似冗長,卻有很多破案的線索隱伏其中,完全不可輕忽。讀著讀
著,就變成克莉絲蒂的忠實粉絲,她筆下的偵探不管是白羅或瑪
波小姐,都常在辦案之餘撮合一些無端涉案的年輕男女,使懸疑
小說多了幾分珍奧斯汀的愛情喜劇的味道。
1980年代台灣引進克莉絲蒂系列的遠景出版社,打出「三毛主編
」的號召,展現相當的野心。可惜,就像東方出版社推出亞森羅
蘋,就是沒有一口氣出完,遠景第一波只出了30本,第2波再多
出10本,等到第3波之後,總共才只翻譯了50本,僅及克莉絲蒂
全部作品的數量的約一半。其中的某一種書皮的封底,曾經列了
90本預定引進寶島的克莉絲蒂全集中文書名,然而遠景始終沒將
第51至90號的小說推出,讓我們這些粉絲們深感遺憾。想不到,
這個缺憾要到十多年後才能彌補,真是一段漫長的等待。
目前市面上販售的「遠流版」克莉絲蒂全集,書名與「遠景版」
有不少差異,常聽得到「遠景版」的老讀者抱怨搞不清不一樣的
書名,會不會是同樣的一本書,導致重覆購買?我個人最關心的
則是,「遠流版」到底有沒有把「遠景」當年沒推出的40本書都
出齊?經過一番研究與資料蒐集,終於得到以下結論,在此將昔
日「遠景」有定出中文書名但還未來得及推出的40本書列出,括
號後附上「遠流版」的書名或是英文原書名:
51. 十個小黑人(這個就是克莉絲蒂最經典的「一個都不留」)
52. 書房裡的屍體(即遠流版「藏書室的陌生人」)
53. 要命的線索(應是遠流版「為什麼不找伊文斯?」)
54. 絕響(當然就是白羅的最後一案,「謝幕」)
55. 九霄命案(遠流版「謀殺在雲端」)
56. 前途未卜(遠流版「未知的旅途」)
57. 大象般的記憶(遠流版「問大象去吧!」)
58. 血腥聖誕夜(遠流版「白羅的聖誕假期」)
59. 牧師公館命案(遠流版「牧師公館謀殺案」)
60. 風格之屋命案(翻成這樣一定讓很多人昏倒,「史岱爾莊謀
殺案」)
61. 牙科醫生命案(遠流版「一,二,縫好鞋扣」)
62. 萬聖節晚會(遠流版「萬聖節派對」)
63. 榛原謀殺案(遠流版「西塔佛秘案」)
64. 悲傷的絲柏(遠流版「絲柏的哀歌」)
65. 巴格達訪客(遠流版「巴格達風雲」)
66. 悲劇三幕(遠流版書名剛好就顛倒過來,叫「三幕悲劇」)
以上這十多本書,「遠流」都已出版,接下來就要提到當年「遠
景」跟現在「遠流」規畫上最大的不同。原來,「遠景」曾經不
只打算推出克莉絲蒂的推理小說,還決定將她所寫的非推理小說
都介紹給國內讀者。以下第67號是她寫的和丈夫一起在敘利亞考
古的隨筆,大陸翻譯的中文書名叫「情牽敘利亞」,68號是她所
寫關於基督教教義的兒童故事與詩歌選集,第69號至74是她以
Mary Westmacott筆名所寫的文藝小說。這8本非推理、懸疑小說
,「遠流」都未出版。
67. 告訴我你如何過活
68. 伯利恆之星
69. 春天缺席
70. 負荷
71. 女兒就是女兒
72. 巨人的麵包
73. 薔薇與紫衫
74. 未完成的畫像
而接下來的都是克莉絲蒂的短篇小說選集,然而「遠流版」和「
遠景版」取材角度不同,前者是以英國版為主,後者以美國版為
主,克莉絲蒂的短篇小說集在英國與美國有相當大的出入,有時
兩地書名一樣,但收錄的故事數量不同,有時兩地索性收錄不同
的故事,因此也有不一樣的書名,要分清楚「遠景」引用的美國
版等同於「遠流」引用的那一本英國版?是個極高難度的任務,
所以接下來只把「遠景」和「遠流」雷同度較高的幾本在括號後
列出,妙的是根據英文版維基註明,「聖誕布丁」與「死亡獵犬
」都只在英國推出,「遠景」版竟也包括,想來它們如果真的出
齊,一定有很多故事重覆出現。
75. 聖誕布丁(遠流版「哪個聖誕布丁?」)
76. 死者的鏡子(遠流版「巴石立花園街謀殺案」)
77. 雙重罪(只在美國上市)
78. 千載難逢(只在美國上市)
79. 死亡獵犬(遠流版「死亡之犬」)
80. 白羅十二探案(遠流版「赫丘勒的十二道任務」)
81. 神秘的昆先生(遠流版「謎樣的鬼豔先生」)
82. 私家探案(遠流版「帕克潘調查簿」)
83. 夫妻檔偵探(遠流版「鴛鴦神探」)
84. 白羅出擊(遠流版也叫「白羅出擊」)
85. 名鑽晨星(只在美國上市)
86. 十三個難題(遠流版「13個難題」)
87. 三隻瞎老鼠(只在美國上市)
88. 落水狗(只在美國上市)
89. 檢方證人(只在美國上市)
90. 白羅早期探案(遠流版「白羅的初期探案」)
大體上英、美的短篇小說集雖然書本總數、書名都有很大差別,
但收錄的故事數量是相差不多的,只有「三隻瞎老鼠」這一篇僅
有美國收錄的短篇集有出版,因為克莉絲蒂已將此故事改編為歷
久不衰的經典舞台劇「捕鼠器」,英國粉絲只要花錢去倫敦看戲
就會知道此故事在講啥。如此,「遠流版」也就少了這麼一篇,
妙的是,台灣的商務印書館竟然有出了「捕鼠器」中文版小說,
也再彌補了「遠流版」之不足。
至於「遠景」曾發行的50本克莉絲蒂原作,和「遠流版」書名又
有何出入,中文版的維基也就有資料,在此不再贅述了。