![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2012/07/25 14:13:29瀏覽19313|回應0|推薦3 | |
1. I wouldn't look at it like that. 我不會用這個角度看事情 溝通不要硬梆梆的,別人問你意見,就算不同意,也不必直接說No,下次有人所提出的看法,你自己不能苟同,就可以用上這句話I wouldn't look at it like that.「我不會用這個角度看事情。」以表示自己對於同一件事,持有不同的意見。 2. give it/this to you straight 直接了當說吧! 這句話的意思是「講清楚,說明白」,美國人溝通最怕拐彎抹角,"Tell me what you think of the proposal, give it to me straight." 你覺得我的案子寫得如何,直接告訴我吧!有時候也直說:Give me a straight answer. 直接告訴我吧! 3. I know what it takes to... 我知道.....是怎麼一回事。 Take這裡是做「花時間」、「需要某些條件」,引申為「付出代價」的意思。what it takes to是美國人常用的一個片語,”it”在這裡是”to”引導出來的這件事情。例如:
4. Do I make myself clear? 你明白嗎? 「我說得夠清楚嗎?」Do I make myself clear?,這就相當於中文的「你明白嗎?」有時候 Do I make myself clear?也有一點挑釁意味,像中文吵架時候說,你給我聽清楚!或是上對下批評,帶有「警告」的意味,像某人屢勸不聽,你已經受不了而下通牒時,這一句 Do I make myself clear? 很適切。 5. I feel I owe you an apology. 我欠你一句道歉。 跟人道歉最簡單的說法就是I'm sorry.,適用於各種情況下的道歉,即使是你不認為自己錯,但又不得不道歉時,你也可以一句I'm sorry.模糊帶過。而用I feel I owe you an apology.這句話道歉時,則是真的認為自己錯了,是誠心要跟對方道歉。屬於比較鄭重、誠懇的道歉。 6. You have a way with people. 你善於和人打交道。 way是「手段、方法」,have a way with...可以用在人與人的關係上,意指某人「很有交際手腕,對人際關系很有一套」;have a way with...也可以用在事情上,意指「對於某方面的造詣很高」,好比有人對於文字語言的運用很嫻熟,就說He has a way with words。 7. I'm not cut out to be... 你天生就不是 Be cut out to be字面上的意思是「被切割成…的形狀」,引申成是「當…的料」。有些人一看就知道是是不是做什麼事的料,例如自己打字很慢,I don't think I'm cut out to be a typist,此時你就可以活用這個表達法。這句話有時候透露出一些事厭倦的情緒。
|
|
( 知識學習|語言 ) |