網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Clock in and Clock out, That Matters! 打卡不打卡?有差!
2011/10/25 15:10:33瀏覽20205|回應0|推薦0

/吳青樺(世界公民文化中心)

你有沒有這樣的經驗:朝九晚五上班族(nine-to-five worker),每天早上趕著打卡進公司(clock in);傍晚再盼望著快快打卡下班(clock out)。


可以彈性上班時間的人,英文裡怎麼稱呼他們呢?抑或是,有些上班族雖然不用待在辦公室超時加班,卻得把工作帶回家,多花晚上的時間繼續白天沒做完的事。這樣的工作文化,英文又該怎麼說?本文帶你了解「彈性工時員工」和「下班回家後繼續工作」的英文口語講法!

許多從事設計和藝術方面的工作者,老闆或公司讓他們有自願的彈性上班時間,不受限於進公司打卡的朝九晚五。既然不用clock in / clock out,英文便直接將clock字尾再加上less,就有了clockless worker一詞:「彈性工時員工」。

我們來看看英文例句的用法:

As a graphic designer, I can work anywhere and anytime with my laptop. It’s fruitless to trap me in the office when I’m running out of creativity.
(身為一個平面設計師,我隨時隨地都可用我的筆電工作。若在我創意枯竭之時硬要把我留在辦公室,也只是反效果。)

However, the downside of being a clockless worker is missing the bustle of my office. I’m usually out of sync with my coworkers because of my odd hours.
(然而,彈性工時也有缺點,我想念辦公室裡和大家一起的忙碌氣氛。因為我的特殊工作時間,我常常都和同事進公司的時段錯開。)

或許有些上班族會羨慕clockless workers在工時上享有的自由,但彈性工時者或許也想感受一下所謂的office politics 「辦公室政治」來和同事多點時間相處喔!很多上班族可能對以下的內容並不陌生:下班時間到,不是整理好包包就可以輕鬆打卡離開,而是要把一些工作也帶回家。英文裡用extend(延伸)來描述「下班後繼日工作」:day-extender

當然,大家都不想當週末加班的員工!(weekend-extender)來看例句中的用法:Day-extenders might have to spend one to two hours working at home in the evenings. Sometimes, they may even become weekend-extenders!(回家後再繼續工作的人下班後,可能是每天晚上得撥出一到兩小時來工作。甚至還有可能連週末都在家裡加班!)

上班打卡不打卡,真的有差!

***
講好英文,先Enjoy犯錯,想辦法知道自己哪裡錯,最有效的辦法是加入世界公民1on1 program!

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=corecorner&aid=5776343