字體:小 中 大 | |
|
|
2010/06/04 16:10:11瀏覽4013|回應0|推薦2 | |
以下連結是華爾街日報網站內,該篇文章原文: http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703775504575135952519129266.html 以下是中文導讀: Landed a big win 日本漁業奏捷,近日成功說服其他海洋國家取消黑鮪魚貿易禁令。(The Japanese fishing industry landed a big win last week when it persuaded other maritime nations to nix a trading ban on Atlantic bluefin tuna. )然而以食魚為主的日本飲食文化,卻面臨更嚴重的威脅。年輕的日本世代不愛吃魚,本周文章探討了日本這條經濟食物鏈,從國際漁產行動、國內魚類產業、進口替代食材、消費者變化趨勢及政府的鼓勵消費,儼然從總體經濟面連結至個體經濟面,值得讀者一探究竟。 重新讓魚回到日本人的食桌就成了日本人的一項使命。於是漁業官員派人到學校指導,開了一門叫“魚有刺”的課程,廣告詞是:在吃魚之前,先用解剖圖學習魚的骨架構造。(The catch: Before eating, they have to learn the bone structure of the fish using an anatomy chart.)。現場老魚販切生魚片示範,一位女學生硬把鼻子湊近聞,想看看老師說的是不是真的:新鮮的魚沒有腥味。 參加課程學生來自不同領域:有上班族,家庭主婦,超市的買家,但都有志一同:要傳播魚的知識。有一名任職廣告公司的成員說:我們生在一個天賜良魚的國度,假如還不會充份享用,真是太可惜了('It's a shame not to enjoy it.)。他自從研究海鮮食譜以後,就對魚上了癮。 ”It’s a shame”是老外很常用的一句口語,這是一句很常用的口語,表示一種遺憾或同情。雖然有個shame在裡面,不過沒有「羞恥」的意思。例如:It is a shame that you weren't here to see it. 真可惜你不能來這裡親眼看看。還有一種說法是 what a shame! 它的意思和 "It is a shame" 很相似,也有 "It is too bad" 的意思。
|
|
( 時事評論|國際 ) |