網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
TAIWAN GOING UP
2010/01/05 03:04:42瀏覽1971|回應12|推薦31

難得的三天元旦假期結束,最常被問到的就是:「跨年怎麼過?」
我還能怎麼過,就是蹲在家裡抱著電視機,看著101煙火秀。
後來,才發現101煙火秀真的是每年的跨年話題,尤其今年讓我看得一頭霧水。

還記得2009年最後一天晚上,轉到我最愛的TVBAS新聞台,看了半天,馬總統帶著一堆人拍著胸部大喊:「TAIWAN澳!」
我搞不清楚,一堆大官小官一直喊著台灣「奧」要做啥?(作者案:台語發音的「奧」,有「爛」的意思)
好吧!就算是「TAIWAN OUT」,好像也是宣判台灣「出局」,總統在元旦就宣判台灣出局,難道是要詛咒2010年的江陳會完蛋?或者台美TIFA談判因為美牛被擋宣告OUT?
好吧!就算不是「TAIWAN澳」或「TAIWAN OUT」,還有別的解釋?

最後,我發現,我又錯得很離譜。
因為,我最愛看的TVBAS又在幾天後,持續追蹤「TAIWAN  UP」這則新聞。
原來是101的大股東希望台灣能夠奮發向上,所以,老闆說:「我想以『台灣up』,在台灣會更好的期許。」讓台灣「台灣向上、台灣更好」。

但,我還是要說,這種英文slogan,配合101大樓,實在很有霸王氣勢的image。
也就是,這種霸氣,就要放在之前還是世界第一高樓才能展現出來。
換句話說,在一個地表上的世界第一人造突起物施放煙火之後出現了一句「UP」, 真是太有「陽具崇拜」的意象。
簡言之,這東西簡直就是全世界都能看到的「壯陽」廣告。
老實說,今年的煙火秀中間停機數十秒,很難不讓人聯想101有著嚴重的「勃起障礙」,需要服用「TAIWAN  UP」這種壯陽藥。

就算不是壯陽廣告,也很像許多胸罩廣告訴求的要讓胸部UP UP的slogan,不知道台灣要怎麼像穿上胸罩的托高集中UP起來?真是新年新希望,男男女女大家都來UP一下,祈願台灣的男人沒有勃起障礙,女人胸部增高。

話說回來,個人認為這個的slogan,比較符合大股東的產業精神,就像食品都會標示「此方向為上」,以免產品被壓壞,或造成消費者不便。

因此,所謂「TAIWAN UP」放在101大樓的屋頂,意思就是標示屋頂是位於「上方」,也就是說,在101大樓的地下室會有「TAIWAN DOWN」的標示,可以友善的告知外國嘉賓,有關101大樓的方向,以免想到樓頂跳傘的外國人搭上電梯就往地下室衝。

在此同時,以新聞轉播的煙火秀告知國際有關TAIWAN 101大樓的上方與下方,也方便外國人下次到101大樓參觀搭電梯的時候知道要去屋頂一定要「GOING UP」,想到地下室就要「GOING DOWN」。

想想看,大股東煞費苦心,用「TAIWAN UP」的slogan告訴大家,除了「台灣向上」,還告訴大家煙火施放的方向要朝上,而且要到101大樓的頂樓一定要「GOING UP」,如果沒有大股東的苦心,我們恐怕會顛倒過來觀賞相反的煙火施放方向的What's up。

只是讓我覺得納悶的是,當過蔣經國總統的英文祕書的馬總統,怎麼沒有發現「TAIWAN UP」有英文文法的錯誤?還跟著一直喊「台灣阿普」,難怪馬總統大力的拍著胸部,宣告台灣一定會像馬總統的胸部一樣UP UP,雖然,港媒數字週刊經常拿馬總統的布袋奶開玩笑,不過,主辦單位給馬總統一個胸部UP UP的新年新希望,其實,也很不錯。

但不論如何,今年的「台灣阿普」即便再不怎樣,總比往年在101擺個日商某公司的牌子要來得強,至少不會讓人誤會,這裡「SXNY共和國」宣示主權,好歹現在人家還知道台灣人雖然英文不怎樣,總也奪回101大樓的主權,宣告101的「UP」是「TAIWAN」的領土。

我知道,新的一年耍冷不太好,不過,這真的是我在元旦假期的最大感想。

(以上圖片如有不妥,請告知,我會立刻取下)

2010.01.07  聯合新聞網首頁,意見評論|城邦論壇

( 時事評論公共議題 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chengjackal&aid=3655498

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

天路(今日當如何)
等級:8
留言加入好友
難道
2010/02/28 16:41
外貌與智慧成反比開始適用於 總桶?

孫台生
等級:6
留言加入好友
7UP
2010/01/10 12:56
其實就廣告辭而言,為求簡短有力,往往省略完整的句型與文法,而僅保留關鍵字。

提神汽水可以是Seven Up,美國午夜色情電影節目可以是USA Up All Night,因此大家不必批評或爭議Taiwan UP是否有何文法錯誤。

Taiwan UP讓老外取笑,是錯在語意不明,不知台灣是要表達甚麼向上,是失業率?國民所得?出生率?還是馬英九的民調支持率?


等級:
留言加入好友
字義與用途
2010/01/08 16:50
請勿忘一個英文字往往不止一個字義與用途
學英文, 最忌以一字一意走天下

至於愛做聯想, 任何字、任何事物都可以一扯八千里

沈三少
等級:7
留言加入好友
Up All Night
2010/01/08 12:04
USA Up All Night 是個好例子,正可說明這中間不能隨便亂說的道理! 

孫台生
等級:6
留言加入好友
USA Up All Night
2010/01/08 08:51

美國曾有一個週末電影節目"USA Up All Night"

http://www.imdb.com/title/tt0272417/plotsummary

請大家再仔細研究一下到底"2010 Taiwan Up"的問題出在哪裡?

提示:洋人愛說笑,他們說的話不見得很正經。


沈三少
等級:7
留言加入好友
也需要前後文
2010/01/08 01:42
一般來說,會說Dow Jones, up x points,不會只說Dow Jones up。

Taiwan going up 是對的語法,不過也需要前後文,單獨說還是怪!

amys
等級:8
留言加入好友
嘿~
2010/01/08 00:33

馬總統喊的應該是台灣""~

希望台灣在新的一年有更好的成績! 阿魯巴""~(應景一下)

 



等級:
留言加入好友
Dow Jones Up = Dow Jones 頂好?
2010/01/07 03:07
Dow Jones Up = Dow Jones 頂好?
請問語法錯在哪了?
請指教全美人士吧


等級:
留言加入好友
Dow Jones up
2010/01/07 03:05
請問Dow Jones up是什麼英文?
是老美在叫道瓊起來、向上、陽具...嗎?
Suburbs down, Birmingham up
是 macro mode media 叫前者躺下後者起來嗎

文法錯誤?可否請版主到底是哪兒文法出了錯誤
所有批評Taiwan up是菜英文的人
其實正好反映出本身英文有點兒菜
至於支持Taiwan up這句英文的人
唉很不幸,大多數也都說錯了理由


等級:
留言加入好友
Tawain up = 台灣頂好?笑死人了!
2010/01/06 16:28
Tawain up = 台灣頂好?這是什麼英文?是這樣翻譯的嗎?笑死人了!語法不對就是不對,不要強詞奪理,全台灣的姥姥如果都認為Tawain up 就是 台灣頂好,難道就代表這是一句對的英文嗎?,難道造謠生非說了一百遍,真得就成了真理?這就是台灣精神嗎?                                   錯就是錯,要接受批評!                                     
頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁