字體:小 中 大 | |
|
|
2007/03/24 01:37:44瀏覽4571|回應29|推薦48 | |
原來河洛話才是正宗漢唐盛世中原地區的「國語」官話耶... 談到語言政策, 可能有倫會直覺地想要抓狂... 尤其素有某些媒體發明一些來亂的標題與標籤的時候, 總會引發一些不必要的效應. 講多了, 大家就傷和氣... 蝦米叫做「去國語化」... 素哪個「國語」啊 ... 以往的「國語」政策還真的把大家教育得很徹底, 徹底到需要討論語言政策時, 有時連漢唐古語(河洛話)都會被污名化成鄙俗不堪, 反而把元代之後胡化的漢語(北京話) 當成「國語」來捧. 這真素開了老祖宗大大的玩笑 !! 撇開政治意識的紛紛擾擾, 就語言學的脈絡來看, 真正應該尊崇的, 正統的「國語」,可能是漢唐盛世中原官話的河洛話吧... 講太細有人會 Zzz. 不過, 請大家注意幾點常識. 河洛=黃河+洛水=中原... 經過幾次遷徙與傳播, 傳到閩南... 台灣... 誰才素“正統”啊 ?! 李白杜甫吟唱唐詩, 可不是用現在的北京話 (「國語」) 耶... 用北京話唸唐詩發現不押韻的時候, 試著用台語唸吧... 唐明皇跟楊貴妃打情罵俏, 也不素用現在的北京話哦 ... 雲洲大儒俠史艷文每次出場總要溜兩句... 「八音才子」黃俊雄用的正是漢文先生教的正統河洛話... 直到親愛的宋局長出來亂之後~~ 孔老夫子也講台語耶... 啊 ~ 你「莫宰羊」 (老唄唄的講法)?? 論語: 「子路仁乎?」子曰:「不知也」(「不知也」== 不知影 =/= 莫宰羊) 哈韓嘛?? 哈日嘛?? 那你先學台語可能快一點. 看看水果日報的高麗妹ㄌㄠˋ韓語專欄, 你就知道, 同具漢語古音的韓語詞彙, 有多麼像河洛話, 多麼不像北京話... 下次到韓國遊玩不會ㄌㄠˋ韓語把韓妹的話, 乾脆用台語跟她們交談, 說不定就把到長今妹囉 !! 再看看日韓台語這些漢唐古音, 有像北京話那樣捲舌(之痴獅) 的嗎?? 韓文音標: a/eo/i/o/u/ya/yeo/eu/yo/yu (母)+ b(,p)/p/m d(,t)/t/n/r(l) g(,k)/k/h j/ch/s ng (子) 沒有嘛. 什麼時候聽過長今妹妹捲舌啦?! 因為北京話根本是胡化而不純的漢語, 漢語跟外族語(*)混雜的官話嘛... 哇咧... 老蘇在蔣, 你有沒有在聽啊 ?! (* 中亞地區的突厥語族, 蒙古語族, 滿洲語族) 喜歡韓劇, 下次就別那麼刻意捲舌啦 ... 最後... 台語有音(語)無文?? 所以不能寫?? 那漢文老師怎麼教捏?? 不合常理嘛... 同學...妮想想看, 想想看嘛 ... (快去問阿公阿嬤, 以前學千字文的俗厚, 漢文老蘇素怎麼教的, 素不素一路貝多芬) 代誌喜安捏啦... 一般所謂台語是指台語的「口語音」, 是接近商代的上古音, 用來交談的. 但素, 台語還有所謂的「文讀音」, 就素河洛人(+史艷文)看著漢字唐詩時, 自然唸出的讀音啦. 這種文讀音大約是在漢字隸書形成時定型的. 跟著漢字跟漢文老師, 一路傳承下來到台灣說. 所以, 簡單不要太複雜的說, 台語(文讀音)的對應文字, 就素漢字啊. 有些「口語音」因為太古老了 (比「文讀音」老粉多), 跟現在的漢字讀音兜不太起來, 粉多人, 包括從小就講河洛話的, 根本不曉得怎麼寫. 就亂寫囉, 每個人根據現在的國語的音找近似的字來用, 完全不一致. 這才素問題... (洋傳教士當然更不懂漢文先生那一套啦.) 現在有人要用拼音來教台語(口語音), 基本上就素因為粉多商代上古音(台語口語音) 的文字根本已經「不知也」了, 而北京話的四聲, 跟ㄅㄆㄇㄈ, 根本不足以拼河洛話的八音, 所以咧... 就說台語有語無文啦. 老實說, 好好整理一下, 把只有口語音的漢字補齊就行了, 根本不需要拼音說... (也就是一套漢字用兩種音來讀, 各讀各的. 港仔也有他們的讀法呀. 這點跟讀日文漢字有點像耶...) (* 拼音之統合, 現在的國語/北京話也在作, 除了當音標之外, 當然有國際化的意涵. 這倒是應該做的.) 這樣, 應該就知道, 馬小久總統 tobe 學得不太輪轉的原因了吧!! 部分素搞不清楚「口語」跟「文讀」之別, 當然八音(實為七音) 的轉調規則搞不清, 也是主要原因之一. 老蘇這樣說, 你有沒有在聽啊... 下次要考試哦 !! 至於現在的「台灣國語」不素因為被台語「污染」, 而變得更活潑, 更不北京了咩 ?! 捧「國語」不也捧到台語?? 消遣台語不也消遣到「國語」?? 下次報社長官要嘲笑任何語言的俗厚, 小心笑到自己溜 !! 現在河洛話要代表漢字成為國際語言, 當然已經有點困難了. 但是, 當聯合國都在盡力保護只有小貓兩三隻在用的 endangered languages (瀕臨滅絕的語言s) 的時候, 大家應該更寬心善待各種母語 (含原住民語, 客語) 吧 !!
P.S. 把北京話這樣的方言當成國語, 本身也是一種 "政策" (政治)下的產物 (1913~1932), 不素理所當然, 顛仆不破, 天上掉下來的鼕鼕. 哪天大家同意了, 火星文也可能成為人類的新「國語」耶. 又批野史. 整個台灣加大陸有這麼多省份, 這麼多方言, 竟然只有台語(河洛話)被消遣被打擊. 這不是政治的因素, 難不成語言學家都不研究河洛話啦?! 各位聰明的同學不覺得奇怪嘛?! 素不素大家被教育得太過 over 了. 反而不消遣一下台語跟台客比較台的那一部份, 會全身發癢, 睡不好覺... ?! 再批野史. 就連現在電腦用的漢字字集, 跟漢字碼 (Big5/GB/Unicode) 的制定, 都素吵吵鬧鬧, 經過大家(相輕的文人, 來亂的政客, 看熱鬧的路人甲乙丙丁)互相吐嘲求進步以後, 才慢慢成形的. 這些終將回歸到文字語言的本質, 需要大家慢慢耐心討論的... 四批野史. 語言是一種不知不覺中, 被遺忘的「古蹟」... 當歷史語言學家告訴你平常使用的語彙, 竟然能跟孔老夫子發生連結, 可以跟千年前的老阿伯對談時, 那是怎樣的感動... 比起二三十年的建築, 這樣千百年留下來的古蹟, 素不素更值得保存 ~~ 偶們的文化古蹟保存法規, 應該把這當成寶貝來保護才對吧 ... 結論: 沒大事, 就別抓狂. === 批不完的野史: 用台語(河洛話)文讀音唱廣東歌馬也通 === 有瘋過港劇的人應該有這樣的經驗, 用河洛話來唱港劇好像也會通吼... 就算你沒學過廣東話, 聽廣東歌由時候好像有一半都素台語耶 ... 不相信, 看看天龍八部裡的曲子... 有多少詞彙用台語來唱是(幾乎)一模一樣 (以下黃色標示處). 尤其是句尾押韻部分. 這不跟用河洛話吟唐詩的狀況類似嘛 ~~ 這些相似處大部分用國語(Mandarin官話)來讀都粉不像, 對吼 ~~ 去 ... Made in Hong Kong 的馬小久可以考慮先去學廣東話, 看台語會不會更輪轉些 ... 萬水千山縱橫 (天龍八部 -- 虛竹傳奇) 作詞:黃霑 作曲:顧嘉輝 ||: 萬水千山縱橫 豈懼風急雨翻 豪氣吞吐風雷 飲下霜杯雪盞 獨闖高峰遠灘 人生幾多個關 卻笑他世人 妄要將漢胡路來限 曾想痴愛相伴 一路相依往返 誰知心醉朱顏 消逝煙雨間 憑誰憶 意無限 別萬山 不再返 :|| 萬水千山縱橫 獨闖高峰遠灘.... |
|
( 創作|散文 ) |