字體:小 中 大 | |
|
|
2011/01/07 22:46:13瀏覽413|回應0|推薦0 | |
《陳承功》 世界新聞網 北美華文新聞、華商資訊 December 18, 2010 06:00 前一陣子在中華民國紅十字會的會訊上,看到紅十字會在中國四川省的賑災活動,出現了四川省金牛區這個很鄉土的地名,這讓我想起了多年前在海外一場奇遇,看到川震的傷害和紅十字會的幫忙後,我不禁要問,那些朋友們是否安好? 那是一九八九年的盛暑時節,因為工作的關係,我被派往韓國漢城(首爾)去採訪一場少棒賽,那年來了日本、中國大陸茶店子小學和台灣高雄的港都隊選手,除了比賽,還有大雨來攪局。因為下雨不能比賽,又不能外出練習,大家住在同一個飯店,就串起門子來;不分樓上樓下,不分兩岸或國籍,大家很快地打成一片。 因為兩岸的選手語言相通,溝通的很快,不一會就混熟了,雖然那時兩岸交流才開放才不久,大家談談笑笑毫不顧忌。 台灣的小朋友有一次就問了大陸的小朋友:「你的說話音調,怎麼和我們眷村老伯伯的發音一樣奇怪。」大陸的小朋友也認為台灣的小朋友發音很奇特,在一旁的我立刻加入話局,但不是充當翻譯。 我很認真地告訴他們說:「中國各省在各個地方都有方言,因此會有不同的語調,小孩子就會有四川話的語調。至於台灣特有的外省眷村鄉音,是一九四九年後,軍人為主的各省人士到台定居,因此眷村的老伯伯大多有鄉音。」我一一為在場的小朋友解說後,只見他們似懂非懂,一個個都只是拚命點頭。 原先陪同而來的大陸高幹,他們一開始不大允許小朋友走得太近,見到大家玩在一起,也會陪著說是「自已同胞」,對小朋友的交流方式,改採樂觀其成的看待。 除了在球場上是對手,兩岸的小朋友私下都成了好朋友,接近決賽時刻分外不捨。就在一個最後休兵日的早上,因離比賽結束不到兩天,茶店子小學的小朋友來到我房裡,他手上拿著一個罐子,裡面裝滿了辣椒製品,這是他的父母為了怕他吃不慣國外的食物,特別做的下飯的辣椒,他說一罐要送給我,一罐要送給新認識港都隊的小朋友。後來才發現,好多來自四川的小朋友都拿出辣椒送給他認識的人。 原來,這些辣椒是他們的父母貼心地為出門在外的孩子準備的家鄉食材,可算得上是隨身必備的配飯料理,他們把自已最珍貴的東西拿來當做禮物,送給他們的好朋友。對我來說,這罐辣椒不在於它的價值,而是小朋友們的珍貴友誼。 當年這些十一、十二歲的四川小朋友們,如今都已是成家立業的青壯年,而川震災區就是他們的家鄉,更令我牽掛不已。 |
|
( 休閒生活|旅人手札 ) |