網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
致諾貝爾文學獎評審委員會的推薦函
2014/02/18 14:56:26瀏覽1173|回應14|推薦53

致諾貝爾文學獎評審委員會的推薦函

 

諾貝爾文學獎評審委員會:

 

我們非常榮幸地向貴評審委員會推薦來自中國臺灣的許其正博士。

許其正博士中國當代卓越的詩人、作家翻譯家。1939年出生於臺灣屏東縣。他於1960年開始在臺灣《聯合報》副刊發表文學作品,以新詩與散文為主,兼及詩歌翻譯。五十餘年來,他已出版了12本重要的詩集(其中5為中英對照、2為中希對照、1為中蒙對照、1本為中英日對照)、8本散文集,以及2本翻譯詩集。

傑出的詩人總會著力經營自己的藝術風格,並充分展示自己的藝術風格。在數十年的文學創作生涯中,許其正博士以一顆高潔、悲憫而又勇於擔當的詩心,寫下了大量自然而不失厚重、樸實而不失深刻的極具生命力的優秀詩篇。詩人讚美鄉土、田園、大自然,歌唱友情和愛情,呼喚世界和平,在山川草木的榮枯和時間的流逝中,現生命的疼痛與亮麗。同時,深入時代,直面人生,對當下人類生存境況的日趨惡化、無望,以詩的形式,表達了詩人內心的憤懣、呐喊與抗議。

許其正博士的詩,視野宏闊,想像力非凡,情感濃郁,意象疏密有致,語言簡約、清澈,很鄉土,很現代,很希臘,頗具現代氣息和藝術震撼力。他作品,曾先後被譯成英文、日文、希臘文、斯拉夫-蒙古文、希伯來文、俄文、法文、羅馬尼亞文、葡萄牙文等多種外國文字,流布於世界各國,並榮獲國內外多種文學獎。可以說,許其正博士是一位享有國際性聲譽的卓越的詩人。

毫無疑問,他已在深刻的人生思辨與精湛的藝術技巧基礎之上,建立起自己獨特的價值體系。這決定了許其正博士是一位具有非凡藝術成就的詩人,是一位值得研究和褒揚的當代卓越的漢語詩人。

基於此,我們毫不猶豫地推薦許其正博士角逐諾貝爾文學獎。我們十分榮幸地知道許其正博士現居臺灣新北市,專事閱讀與寫作。在這裏,我們奉上漢英對照版盛開的詩花——許其正中英對照詩選兩冊供您們參考。

最後,我們懇請尊敬的評委們,考慮將偉大的諾貝爾文學獎,授予當代傑出的中國詩人許其正博士。

謹致以最深的敬意!

 

國際詩歌翻譯研究中心主席              博士

(詩人,評論家,學者)

                

                                   中國天津師範大學教授               張智中  博士

(詩人,翻譯家,學者)

 

中國寧波大學教授                   楊成虎  博士

                                                                  (詩人,翻譯家,學者)

 

西元20131018

 

 

 

Letter of Recommendation to the Appraisal Committee of Nobel Prize in Literature

 

Appraisal Committee of Nobel Prize in Literature,

 

We feel that it is our great honor to recommend to you Dr. Hsu Chicheng, who is from Taiwan, China.

Dr. Hsu Chicheng is a distinguished poet, writer, and translator in contemporary China; in 1939 he was born in Pingtung County, Taiwan, China. Since 1960 when Hsu published his maiden work in the supplement of The United Daily News of Taiwan, his literary creation includes writing of new poems and prose and poetry translation. In the past 50 years, he has published 12 collections of poetry (among which five are Chinese-English, two Chinese-Greek, one Chinese-Mongolian, and one Chinese-English-Japanese), 8 collections of prose pieces, and 2 collections of translated poems.

A distinguished poet carefully nurtures his artistic style, and tries to exhibit his artistic style. In decades of literary creation, Dr. Hsu Chicheng, by dint of his pure, lofty, compassionate, courageous heart, has produced a host of excellent pieces which are natural yet massive, simple yet profound, and full of life-force. The poet praises his native soil, pastoral life, and the great nature; he sings love and friendship; he calls for peace in the world; and in describing the flourishing and withering of hills and rills, trees and grasses, as well as the passage of time, he exhibits the pain and beauty of life. At the same time, Hsu is in step with the epoch and he faces up to human life as he penetrates the hopeless deterioration of human existence by expressing his inner rage, shout and protest in his poems.

Poems by Dr. Hsu Chicheng, we believe, are broad in vision, uncommon in imagination, rich in feeling, balanced in allocation of images, succinct and limpid in wording and phrasing, so much so that they are both rural and modern, quite Hellenic, and not without a breath of modernism and strong artistic appeal. His works have been translated into many languages, including English, Japanese, Greek, Slavic-Mongolian, Hebrew, Russian, French, Romanian, and Portuguese, to be shared by readers throughout the world, and he has won many literary honors and prizes. It is safe to say that Dr. Hsu Chicheng is an excellent poet of international fame.

Without any doubt, Dr. Hsu Chicheng has established his own system of value on the basis of his profound thought on human life and consummate artistic skills, which defines him as a poet of outstanding artistic achievement who, as a distinguished Chinese poet, merits our praise and deserves our further study.

Therefore, we do not hesitate to recommend Dr. Hsu Chicheng as candidate for the Nobel Prize in Literature. And we are honored to know that Dr. Hsu Chicheng now lives in New Taipei City, Taiwan, China, committing himself to reading and writing. Enclosed with the letter are two copies of Blossoming Blossoms of Poetry — Selected Poems of Hsu Chicheng (Chinese-English) for your reference.

At last, please give your consideration to award the great Nobel Prize in Literature to Dr. Hsu Chicheng, a distinguished poet in contemporary China.

With the most profound regards and respect!

 

Dr. Zhang Zhi (poet, critic, scholar),

President of International Poetry Translation and Research Center

 

Dr. Zhang Zhizhong (poet, translator, scholar),

Professor of English at Tianjin Normal University, Tianjin, P. R. China.

 

Dr. Yang Chenghu (poet, translator, scholar),

Professor of English at Ningbo University, Zhejiang Province, P. R. China.

 

October 18, 2013

 

 

 2014/2/8  世界詩人季刊                                             The World Poets Qiarterly 2014/2/8

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=11211566

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

戈 筆 揚
等級:8
留言加入好友
2014/02/21 08:55

衷心恭喜,並致上最高的敬意。

推薦即是肯定,已是無上殊榮。
我在等待佳音

其正(cchwr131949) 於 2014-02-21 10:58 回覆:

謝謝!只是推薦,還不知道結果.不管如何,我還是要努力創作,得不得獎是另外一回事.

祝新春愉快!


領弟
等級:8
留言加入好友
恭喜
2014/02/20 11:41
祈盼佳音的到來!
其正(cchwr131949) 於 2014-02-20 21:52 回覆:
謝謝!這只是推薦,得不得到獎,還很難說.但我不管得不得.我的主要工作--即本分是:努力創作.得什麼獎都是身外物.

reaizuguo*😻新四大發明
等級:8
留言加入好友
賀喜!
2014/02/20 09:16

全世界的華人以您為榮、為傲!

   祝          

          

其正(cchwr131949) 於 2014-02-20 10:59 回覆:

謝謝!那只是推薦,得獎怕不易.我現在唯一想做的是:繼續努力寫,得獎是身外物.

祝新春愉快!


陳香媜
等級:8
留言加入好友
2014/02/19 20:33
許爸,好棒啊~!真希望有一天像你一樣。
其正(cchwr131949) 於 2014-02-19 21:25 回覆:
謝謝指教!才被推薦為候選人,還早呢!這個推薦大約談了五年了,我一直給推遲,到前年我才答應.--去年因大陸有一個得獎,我又找到藉口推遲;但還是逃不了.我現在唯一的想法是,不管得不得獎,依照以往繼續努力創作為上.

swallow(已更換肖像)
等級:8
留言加入好友
2014/02/19 11:25

恭喜您

恭喜得到推薦

替您開心

其正(cchwr131949) 於 2014-02-19 16:21 回覆:
謝謝!我會更加努創作.

多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
2014/02/19 10:14
恭喜
得到推薦
已是無上殊榮
前輩當之無愧
其正(cchwr131949) 於 2014-02-19 10:39 回覆:
謝謝!還是"寫"卡實在!

來來
等級:7
留言加入好友
2014/02/18 22:27

如果老師得到諾貝爾文學獎也是應該的,

看看著作等身的作家前輩執著的寫作精神與深度內涵,

令人讚歎,得獎是必然,恭喜。

其正(cchwr131949) 於 2014-02-19 08:51 回覆:

謝謝!我只是從小染了塗塗寫寫的毒,戒不掉.

小牙說得好:"得是幸~不得是命".

不管得不得,我的毒隱還是會不時發作,拚命塗寫下去."得"乃身外之物.

再説謝謝!


冠慧~
等級:6
留言加入好友
老師
2014/02/18 21:38

你一定 你文筆 跟詩 創作 都很棒

 


其正(cchwr131949) 於 2014-02-18 22:11 回覆:

謝謝指教!

祝快樂!


Bianca
等級:8
留言加入好友
2014/02/18 21:15

推薦即是肯定

恭喜許老師並致上最高的敬意 崇拜

其正(cchwr131949) 於 2014-02-18 22:10 回覆:
謝謝指教!我只是盡力在寫就是了.我要寫好我的田園,顧好我的環保,與大自然共生.

冠慧~
等級:6
留言加入好友
2014/02/18 19:00

恭喜 其正 老師

很替你 高興

祝福幸福 平安

其正(cchwr131949) 於 2014-02-18 20:40 回覆:

謝謝!只是推薦,還不知道能否得獎.那是很多人在排隊的.

祝快樂如意!

頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁