網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
滿口機車的女子
2009/05/23 11:05:28瀏覽2419|回應0|推薦4

滿口機車的女子

 在流行語彙中,「機車」一詞流通量向來很高;有人甚至開口閉口離不了「機車」,甚至連國文女老師也加入了「機車」族行列。但明白「機車」一詞的語源後,恐怕會讓那些滿口機車的女子尷尬不已!

 「機車」一詞源自於閩南語,原詞是女性生殖器的「門戶」(發音接近G-bye,後文將以GB取代);過去的年代裡想和女人牽牽小手都有很高難度了,更別說是侵門踏戶等非分之想!!於是閩南語中形容某某人很GB,意思是這個人很難搞(定)。畢竟用女性生殖器「門戶」來形容他人,是非常粗暴且明顯對女性帶有不敬;所以慢慢有人將之轉換為語音接近,但乍看相對中性的GGYY〔或機機歪歪、雞雞歪歪〕〔註:從字面上也可以解讀為男性門戶,但語意上無法跟很難搞(定)連上線〕。

 直到現在,網路上還是有很多人在使用GGYY一詞,但因為發音仍然太接近GB的原音,所以多數女性較有被侮辱的自覺而捨棄不用。但自從有人(註一)再將GGYY一詞轉換為「機車」一語,由於只有字頭保留下來(尾音被隱藏了,詳:註二),所以一堆拾人牙慧的鸚鵡家族便四處狂飆「機車」一詞。但「機車」怎麼會很難搞呢?所以「機車」一詞仍然保有語源GB的原汁原味,才能具備很難搞(定)的意思(否則怎麼不用卡車或雞腿來代替呢?)!!

 本文使用滿口機車的「女子」為題,是暗示孺「子」是否可以受教而成人(不再只是拾人牙慧的鸚鵡),能夠自覺到「機車」一詞,仍不脫語源GB中不尊重女性的含意;甚至有如閩南語中北港香爐的惡毒意涵〔暗示機車「眾人騎」,「被公幹」之意〕。想表達使用「機車」一詞時的含意卻不帶侮辱性字眼,現成語彙中就有,比如閩南語中的「很鱸」(鱸鰻為滑不溜丟的鰻類,很鱸意即該人很難捉摸,不好搞定,很惹人厭!),國語中的很驢也有相近意涵,並不是非用「機車」不可。但願本文對偏愛使用「機車」一詞的女性朋友們能有所助益,也希望大家在跟進流行用語前,能多一些思索與探究的好奇心,免得好話不常見、爛詞傳千里!!

 

 註一:電視媒體上的藝人為了逃避罰則,因而硬是將GB轉了個彎,成為現今流行語「機車」一詞。

 註二:「機車」一詞中GB的尾音,被隱藏在「機車」閩南語發音尾音當中;「機車」閩南語發音源自日文中之外來語:機車,就是日本人蹩腳英文發音下的歐都敗(閩南語音接近:autobye,正確應是autobike;在徐若瑄歌唱CD烈愛紅 第六首歌名即是 歐兜邁)。

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=boyamboy&aid=2975233