網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
台灣閩南語書面語之討探
2011/06/04 19:59:35瀏覽799|回應1|推薦1

想欲好好仔討論這件代誌,毋管佇佗一份報紙,攏是誠困難。

回應攏足譀古的啦。

http://iservice.libertytimes.com.tw/IService2/ViewContent.php?newsNo=497945

活跳跳的台灣閩南語
》發言人:voter
對有人刁工講台灣閩南語是一個強欲死去的語言,所以免啥物傷學。我誠無認同。

參其他台灣的語族仝款,伊對百外年前到這馬拄著濟濟不友善的語言政策,交際的功能佮使用範圍那來那狹,這是事實。毋過,伊嘛是佇咧生活當中揣出家己的生路。

比如講,台灣閩南語的語音、詞彙佮語法已經是濫入去台灣國語內底,成做伊佮普通話無仝款的重要特徵。

比如講佇咧書面語的寫法佮標準化的過程當中,佇學理參實用性攏有實際可行的成果。

可惜無理解的人太濟囉,一分鐘都毋捌學過羅馬字,嘛會使來批評講伊無合用。有的更加無理性,硬講彼是阿啄仔的字。家己台灣閩南語用幾偌百年的書寫方式的一種毋願學。毋愛學準拄好,連看著用台灣閩南語語法寫的漢字嘛看袂落去。猶閣想欲叫台灣閩南語穿現代漢語的外衫。

叫人袂曉寫的就莫用。攏毋知影毋是袂曉寫,是家己看毋捌。

羅馬字不准寫,用漢字寫伊講嘛是看無。甘願去拼性命學阿啄仔話嘛毋願用少少的時間理解蹛做伙的人用家己的話表達出來的世界。較超過的講學台灣閩南語欲創啥物,讀台文系無出脫。大昨日許珮旻同學的文章予一寡人亂批評,實在愛請彼寡人google"許珮旻"這三字。這个用心的成大台文系的學生,用家己的語文所創作的文章,所表達的感情。台文系的學生出業了後,參國文系、哲學系、歷史系、外文系、其他任何一个人仝款,只要努力,對社會攏有家己的貢獻。

--------------------------------------------------------------------------------
回應之1

18 中國人請勿來亂
發言人:. 2011-06-04 16:06:39
這是台灣,不是恐怖中國,不是聯合報,是自由時報,亂講沒人想聽.

--------------------------------------------------------------------------------

回應之2
14 胡說亂掰的[臺語方言]
發言人:鬼見愁 2011-06-04 14:02:01
胡說亂掰的[臺語方言]:
["袂曉"寫] [袂]是[衣袖]之意, 與[有無`會不會]無關,錯誤應不要再用,宜改為[昧曉]不明白的[昧]字才正確 .

[喘出] [揣]字 意在[用心想]只是[靜態];與[闖]字意在[努力開創]主動積極]差太多!應改為[闖出一片天]才合字意.

[看毋捌]。[捌]是數字,與看不懂無關, 看不懂應說寫成[看昧別]才合字意 ,否則就是[亂拿字形`字音]來胡用!!

[佇咧生活當中]的[佇咧]兩字,毫無形容意義,只是找類同音字來用!
應改為"直立"或"特例"生活當中]才稍有意味.

臺灣就是有一堆自以為聰明,其實是沒無讀什麼書的半調子[不識字]又兼[不衛生]的所謂[台語先]在胡說`瞎寫,才演變到現在的
胡言亂語不知所云`亂掰的[天花亂墜]的近代[臺語方言]!

---------------------------------------------------------------------------------------
21 致鬼見愁先生
發言人:voter 2011-06-04 17:06:05
所有的字是參考中華民國教育部台灣閩南語常用辭典寫的,標準化的意思,並不是一定愛按怎寫才對,而是揣出一個寫法,逐家以後照按呢寫,若無,你寫你的,我寫我的,什麼時陣才會有一個標準化的書面語咧?

不是你講你有理,你揣的漢字就較有意思。你是專家,別人就攏是酒囊飯袋。

對一个親像我的母語使用者,關心的是有一套標準的書面語。我桌頂的五、六套台灣閩南語字典當然攏有家己選字的理由佮堅持,毋過,教育部的版本對我來講是上會使流通的。若無,我敢著愛共每一个可能(包括閣下的版本)攏做伙寫?

教育部的台灣閩南語常用辭典:
http://twblg.dict.edu.tw/holodict/index.htm
主任委員:曹逢甫
職稱:教授
學歷:美國南加州大學語言學博士
專長:語法學、語用學、言談分析、社會語言學、比較詩學、閩客方言研究

主編:姚榮松
國立臺灣師範大學國文研究所國家文學博士
漢語音韻學( Chinese Phonology )
方言學 ( Chinese Dialectology )
當代詞彙學( Modern Chinese Lexicography )

副主編:張屏生
職稱:副教授
最高學歷:國立台灣師範大學國文研究所博士班(1992年--1996年)
學術專長:中國聲韻學、漢語方言學、田野調查、閩南語研究、客家話研究、閩東話研究、老子

請問佗一位是閣下所講的"無讀什麼書的半調子[不識字]又兼[不衛生]的所謂[台語先]"
( 時事評論教育文化 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=billhung&aid=5289693

 回應文章

阿大
等級:8
留言加入好友
文字比語言重要
2011/06/04 20:24
文化傳承重點在文字紀錄而非口語相傳, 而且文字是要以讓人看得懂的形式呈現, 限定何種文字並非是重點, 牛頓的「數學原理」是用拉丁文寫的, 但我學微積分時是用中文教科書, 雖然拉丁文一個字也看不懂, 也無礙微積分這項人類文化遺產在台灣的傳承.
洪步浪(billhung) 於 2011-06-04 21:21 回覆:

同意您的看法,而且台灣閩南語也並不是拉丁文。

當然,用現代漢語的語音、詞彙和語法的角度來閱讀台灣閩南語的書面語,會有相當程度的閱讀困難。這個隔閡正說明它們之間的關係是使用共同書寫符號的兩種語言。

如果閱讀者在處理台灣閩南語文字(漢字)的時候,是以台灣閩南語的語音、詞彙、語法去進行理解。自然就不會感覺到有閱讀的困難了。

以台灣閩南語在台灣被口語使用的程度之大來說,閱讀它的書面語真的會有很大的困擾嗎?還是一切都是"奇檬子"的問題呢?

-------------------------

兩種態度決定讀者能否親近台灣閩南語的書面語:

鑿目:看了鑿目,就當做伊無佇咧。

態度1: 天哪,鑿目?這是什麼跟什麼啊。

態度2: 原來,礙眼的台灣閩南語是這麼寫的啊。

從不會看到會看會寫,花我大約一年時間。態度2