網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
台灣閩南語的書寫與標音系統(台羅為例)
2011/06/04 23:16:32瀏覽1006|回應1|推薦0

台灣閩南語的書面語,從我本身的使用習慣和觀察,依使用場域和文本內容可分為三種。

第一是大致可行的全漢書寫

這在大部份的情況之下是可以達成溝通目的的。大部分的的台灣閩南語詞彙是有本字可考的,本字不可考的情況之下,以轉注假借的方式使用漢字,或另創漢字。部份的(日)外來語如[月給]、[手數料]、[見本]等,因為本身就有漢字表達方式,也整個借過來使用。

第二是通權達變的漢羅併用

台灣閩南語的特殊語言接觸經驗使它有許多外來語,以漢字單音節的特徵是無法應付的,主張者認為既然漢字無法(或還沒有)表達台灣閩南語中[機車]、[螺絲起子]、[卡車]、[窗簾]、[土司]等來自日語的台灣閩南語詞彙,那麼使用羅馬拼音符號充當字符當然是一種可行的方法,而且它可以忠實的記載閩南語的語音。

第三是最少使用的全羅書寫

全羅書寫忠實記載了台灣閩南語的語音(甚至各地的方音),對特定閱讀對象是唯一可閱讀台灣閩南語書面文字。對某些使用者則是自我身份或寫作特色的標示。這可能是語族認同的因素,也可能是政治的主張,也可能兩者都是。

由於如不經相當的自動化過程,會有閱讀理解上的困難(但並不是指自動化完全不可能),所以實際使用者較少(但文本可不少),但因為主張特立明顯,通常是眾人注目的焦點。

------------------------------------------------------------------------

台灣閩南語羅馬音標符號,則是中華民國政府教育部公告的版本,為什麼使用它,它的符號真的那麼難解嗎?

如果拿台羅拼音系統和國際語音學學會的國際音標IPA來比較,可以發現不相同的只有三個聲母和二個韻母,原因是因為IPA的特殊符號一般電腦打不出來。

http://www.center.kl.edu.tw/v7/edudata/course/2606/20081124-165347_%E6%89%8B%E5%86%8A%E8%B3%87%E6%96%99-%E6%B2%88%E6%98%8E%E9%81%94.pdf

再來就是在音標上面[特殊]符號(撇過來,撇過去,有時橫、有時直、有時是個^ )。那是調號,標示了閩南語的七個聲調,分別是陰平、陰上、陰去、陰入、陽平、(陽上-已入他調)、陽去、陽入。因為有了Taigi  Unicode和其他相容的編碼可使用,所以在電腦上打得出來也看得到。注音符號改良的方音符號系統,最大的困難是電腦打不出其中的的幾個符號。對習慣現代漢語四個調號的人來說,會有由儉入奢難的問題。但是讀個幾篇文本之後,閱讀上不會有任何問題,以台灣閩南語為母語的人士在標注音標調號的時候,經過一定時間的操作練習,也不會有困難。

( 時事評論教育文化 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=billhung&aid=5290279

 回應文章


等級:
留言加入好友
台語文書寫知道多少?
2011/06/06 10:21

有關台語文書寫還有很多方式和實例,另教育部公佈的台語方音符號,您大概知道的不多也沒有用過。請至

http://olddoc.tmu.edu.tw/Taiwanese-6/index.html

台語文書寫讀本參考並賜教。

洪步浪(billhung) 於 2011-06-08 16:18 回覆:

吳前輩您好。拙文引起您的注意,深感訝異,也感謝您的指正。

這篇短文是在別人的格落格裡的留言,主要在說明台灣閩南語書面語的各種可能性,簡略疏漏難免。

台灣閩南語的方音符號略有涉獵,手邊有的:吳守禮老師的《國臺對照活用辭典》、蔡培火先生的《國語閩南語對照常用辭典》;另外,楊青矗先生的《台華雙語辭典》字典,都是用國語注音符號加方音符號編著的。只是主要用於標音及輸入法(v.s.:教育部台羅漢字輸入法),於是沒有特別去提到。

再次感謝。