![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2011/06/04 23:16:32瀏覽1006|回應1|推薦0 | |
台灣閩南語的書面語,從我本身的使用習慣和觀察,依使用場域和文本內容可分為三種。 第一是大致可行的全漢書寫 這在大部份的情況之下是可以達成溝通目的的。大部分的的台灣閩南語詞彙是有本字可考的,本字不可考的情況之下,以轉注假借的方式使用漢字,或另創漢字。部份的(日)外來語如[月給]、[手數料]、[見本]等,因為本身就有漢字表達方式,也整個借過來使用。 第二是通權達變的漢羅併用 台灣閩南語的特殊語言接觸經驗使它有許多外來語,以漢字單音節的特徵是無法應付的,主張者認為既然漢字無法(或還沒有)表達台灣閩南語中[機車]、[螺絲起子]、[卡車]、[窗簾]、[土司]等來自日語的台灣閩南語詞彙,那麼使用羅馬拼音符號充當字符當然是一種可行的方法,而且它可以忠實的記載閩南語的語音。 第三是最少使用的全羅書寫 全羅書寫忠實記載了台灣閩南語的語音(甚至各地的方音),對特定閱讀對象是唯一可閱讀台灣閩南語書面文字。對某些使用者則是自我身份或寫作特色的標示。這可能是語族認同的因素,也可能是政治的主張,也可能兩者都是。 由於如不經相當的自動化過程,會有閱讀理解上的困難(但並不是指自動化完全不可能),所以實際使用者較少(但文本可不少),但因為主張特立明顯,通常是眾人注目的焦點。 ------------------------------------------------------------------------ 台灣閩南語羅馬音標符號,則是中華民國政府教育部公告的版本,為什麼使用它,它的符號真的那麼難解嗎? 如果拿台羅拼音系統和國際語音學學會的國際音標IPA來比較,可以發現不相同的只有三個聲母和二個韻母,原因是因為IPA的特殊符號一般電腦打不出來。 再來就是在音標上面[特殊]符號(撇過來,撇過去,有時橫、有時直、有時是個^ )。那是調號,標示了閩南語的七個聲調,分別是陰平、陰上、陰去、陰入、陽平、(陽上-已入他調)、陽去、陽入。因為有了Taigi Unicode和其他相容的編碼可使用,所以在電腦上打得出來也看得到。注音符號改良的方音符號系統,最大的困難是電腦打不出其中的的幾個符號。對習慣現代漢語四個調號的人來說,會有由儉入奢難的問題。但是讀個幾篇文本之後,閱讀上不會有任何問題,以台灣閩南語為母語的人士在標注音標調號的時候,經過一定時間的操作練習,也不會有困難。 |
|
( 時事評論|教育文化 ) |