六一狼 JamieChao 綠島尋遊記 弗洛伊德 植物(晴晴--好可怕) 犁耕 謝國安
在讀貴文時遇一小問題:我想將此文“複製”、“粘貼”,無法進行,為何?
fflllzk668@live.cn QQ: 564562353已拜讀,歡迎回訪
謝謝樓下沉倚玄回復.我用的是Microsoft Vista IME,不太好用.
其實在繁體字環境長大的人,也看得懂簡體字,只是有時候需要揣摩一下.
我還是認為簡體繁體可以共用.台灣人寫[身體]二字,大多數人都會自動把[體]寫成簡體字[体].這個檢題的[体]太常用了,連我用的這個繁體版的Vista IME裡面也有.
1.我不知道您所谓“简化”的定义是什么,不过如果是定义为笔画减少的话,大陆使用的简体字显然更符合这个标准~您把书法中的行书说成是“简化字”,未免过于牵强,行书只不过是以“连笔”来起到加快书写速度的作用,其字体本身并未有简化~当然,繁体字的确在表意时比简体字更有优势,这点不可否认~
2.您以自己受速读训练但是却无法快速阅读简体字为例来反驳版主,我认为您所举之例也并不恰当~您在繁体字的环境中成长,阅读简体字的速度比繁体字来得慢是很正常的事。同样的,我阅读繁体字的速度也不如简体字,但这并无大碍~
3.一些简体字的确表意不清,这也是目前对简体字比较大的争议~
4.汉字是一种表意文字,而不是表音文字~版主所说“部分简化字表音比较准确”,其意应该是指部分简化字与繁体字的比较,不知道跟您说的方言之间的比较有何关联?北京话,闽南话或者客家话都是方言,普通话(国语)才是全国通用语言~但是这些跟简繁的讨论似乎是无关的~
關於繁簡互換的輸入法,在大陸非常非常多。就譬如我用的SOGO輸入法,就支持繁體和簡體互換,我只需按一下ctrl鍵就OK了
而至於大陸看繁體字有困難,我不敢認同~~只要你看得懂簡體,怎會看不懂繁體呢???哪怕是個小學生也認識很多繁體字,基本文化程度在國小以上者,閱讀繁體是沒有問題的。(畢竟在大陸,身邊無時無刻都有繁體字的出現)
白话文不如文言文传统和优美,但白话替代了文言。
骈体文远比散文华丽,但现代又有几人能做?
文章崇尚简约之美,文字讲究实用与普及。
所以,历史上总是简单的战胜繁复的,平民的胜过贵族的。
繁簡共用的第一步,需要改進電腦中文輸入軟體,讓使用者能夠自由選擇繁體或簡體.這樣一來,不實際的文字很可能會因為使用者少而消失.
譬如,如果你想寫某某東西很Dry,我相信多數人會選(很乾)而不會去選(很干).
你要寫(我 don't want to do it),多數人應該會選(不幹)而不會選(不干).
這樣,不好的簡體字就會被取代.
既然簡體繁體各有利弊,為什麼我們不能繁簡共用?
請教作者一個問題:
一般只懂簡體字的中國人,閱讀繁體古典中國文獻時是不是有困難?這點是否應該算是簡體字的缺點之一?我知道他們有簡體版.但是沒有簡體版之時,一定多多少少會增加一點困難.