網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
K完精彩的「成均館緋聞」 馬上變JYJ「米飯」
2011/05/06 01:15:28瀏覽7621|回應3|推薦50

記得多年前深深為「咖啡王子一號店」癡迷的時候,一位老愛潑我冷水的大叔丟來一句話:「不就是梁祝,老梗!」當下被硬生生灌了一大盆冷水後,心想,還真的就是梁祝,可是就是很好看嘛!

這回如果這名很久沒潑我冷水的大叔知道我為了「成均館緋聞」而中毒,短暫無藥可救時,他一定再度丟來一盆水加上一句話:「還在迷梁祝這種老梗?」

沒錯,多年來梁祝的題材被中外戲劇廣泛運用,不禁要佩服起中國人創造了梁祝的故事,從此世世代代娛樂了世間多少男女,實在太給力了!

例如「花樣少年少女」,台版日版都有,韓劇「原來是美男」、「咖啡王子一號店」,都是女主角扮男生混進男人堆裡,不論是Ella、堀北真希、朴信惠或尹恩惠,基本上都是秀麗美眉,路人甲乙丙丁一眼就能辨明「是女的」,偏偏戲裡一票男生像是瞎了眼,完全看不出她是女生,還自以為是男同志愛上了「他」,內心掙扎擺盪不已。

而「成均館緋聞」更擺明就是古裝梁祝,金允熙(朴敏英飾)以弟弟之名金允植,女扮男裝進入成均館書院讀書,從皇上、大官、校長、老師到學生,無一人認出她是女的,只有一個學長懷疑她可能是女生。與她同房的李先埈(朴有天)和桀驁(劉亞仁)更先後愛上了「他」。

儘管改編自梁祝的戲劇是那麼不合常理,但怎麼辦呢?「成均館緋聞」就是很好看。首先,歸功於清新的卡司:朴敏英水汪汪的靈動大眼,一顰一笑都牽動人心;朴有天第一次挑大梁演韓劇,李先埈這角色固執古板不苟言笑,完全與朴有天本人開朗調皮的個性相左,但他掌握得很好,低沉的嗓音充滿磁性,我會喜歡此劇多半是中了有天的毒;劉亞仁和宋鐘基則各自把粗獷的桀驁與風流的女林詮釋得十分討好,引發一陣戲迷希望撮合他們男男相戀的腐女風潮。

最初一再推薦我要看「成均館緋聞」的朋友是JYJ的死忠歌迷,這位朋友告訴我,JYJ成員在中、有天、俊秀從天團「東方神起」脫離後,自組JYJ,過程滿艱辛的,受到不少打壓。然而,有才華的藝人畢竟不會遭到埋沒。以有天而言,他是個聰明的男生,獨具慧眼說什麼也要接演李先埈這角色,即使最初四周人對這古裝劇抱持著疑慮,有天依然堅持己見,事實證明他壓對了寶!

再來,編劇雖然借用了中國梁祝的梗,但還是加入了不少現代化的青春元素,製造出古裝版流星花園F4的況味。劇情鋪陳一路都有高潮,節奏明快,像新生魔鬼訓練、射箭狀元賽、曲棍球賽等,加入了不少動作情節。而金允植、李先埈、桀驁三人同住一房,兩男一女在小房間摩擦出接二連三的就寢笑料,平添許多令人莞爾不已的趣味。

最後是李先埈和金允植之間的感情戲,李先埈這廂是跨入男男禁忌的掙扎,金允植是有口難言的異性暗戀。雖然熟知梁祝的戲迷早就預知劇情的走向,但那種朝夕相處、涓涓細流累積成滿腔熱情的愛戀,既是最好的朋友,也是最親的戀人,這種情感還是令我嚮往不已。

所以,在瘋迷「咖啡王子一號店」多年後的今天,我還是繼續中了梁祝的毒,不能說自己沒有長進,只能說自己還保有明知世間難尋卻還是冀望得見愛情的那股癡傻,只能繼續躲在像「成均館緋聞」這樣的戲劇裡找到出口。

最後,要替JYJ加油!他們為「成均館緋聞」唱的主題曲和插曲都好好聽,下面連結可以聽到「找到了」這首,百聽不厭。

也替朴有天往後的戲劇發展加油,他很快又有新劇要上,可謂氣勢如虹。Micky有天的歌迷暱稱他是朴大米,所以他的飯(粉絲)又叫「米飯」,如今我也變成了「米飯」。但我那位JYJ歌迷朋友請放心,我還是很喜歡Hero在中的,萬般期待有一天能看到在中主演的韓劇。

 

朴有天與朴敏英在「成均館緋聞」的感情戲細膩好看。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=babykon&aid=5176256

 回應文章

黛安
等級:7
留言加入好友
現在的李先峻 =_=;;
2011/06/13 21:50


酸鹼中和大叔
等級:7
留言加入好友
你幹嘛搶先呀?
2011/05/07 23:50

我這桶冷水還沒潑下去,你自己先澆了,不過沒醒ㄟ............是不是不夠冷?老梗真的會讓人一開始提不起勁呢!

*babykon*(babykon) 於 2011-05-08 00:19 回覆:
沒辦法,我們兩個看的是不同掛的,所以你不會了解的啦 >_<

Ocean
等級:8
留言加入好友
母親節快樂!
2011/05/07 20:24

最近看完電視台播的《春之戀》

希望有天也能播《成均館緋聞》

*babykon*(babykon) 於 2011-05-08 00:28 回覆:

不過電視台配了中文之後,又把「春天華爾滋」劇名改成「春之戀」,整個劇就感覺「老氣」了好幾年,不知怎的,我總覺得韓文版的「春天華爾滋」好時尚,「春之戀」卻像是個老劇。

「成均館緋聞」裡頭有很多韓式古文,要配成中文恐怕要費一番功夫。但還是很希望國內電視台會播出。