網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
漢語拼音60年,獨樹為國際標準 · ♬穆特/莫扎特系列之一
2018/03/07 03:16:18瀏覽3939|回應11|推薦135

  對於 漢語拼音    
此岸不少人,認識不夠,誤解不少,心胸不敞,眼光不長
最不智的是,為了要和彼岸不一樣而不一樣

         【音樂欣賞】穆特/莫扎特組合系列 之一三號小提琴協奏 
                        1775年於薩爾茨堡,僅19歲的莫扎特創作了四首絕美的小提琴協奏曲;一號曲則完成於更早的1773年
                    
著名德國小提琴家安娜-蘇菲·穆特(Anne-Sophie Mutter,1963-)獨奏並指揮Camerata Salzburg管弦樂團
                     在這個演奏會上,穆特
一口氣演繹了莫扎特的全部五曲;而穆特/莫扎特完美組合,堪稱絕倫逸群。
                         
                    《三號小提琴協奏曲》G大調,K216,大概是莫扎特最廣為流傳的小提琴協奏曲 (其餘四首將分篇播放
                      
穆特以精湛的琴藝帶來:第一樂章-快板 (00:07)   第二樂章-柔板 (10:18)   第三樂章-迴旋詩 快板(20:02)
_______________________________________________________________________________________________________________________________

【信息分享】          漢語拼音60年:從國家規範到國際標準
                                                       改編自与汉语拼音相伴60年:从国家规范到国际标准 並作補充
                                                               原作者:馮偉,杭州師範大學特聘教授 2018.2.11
[導言] 若是趕時間,那就請先閱讀導言摘要後記
     60年前的今天
1958.2.11(大陸的)全國人民代表大會通過並頒布了《漢語拼音方案》。這是中國歷史上第一個由國家頒布的拉丁字母注音方案,為其後中國的文化建設奠定了重要基礎。
此後,隨著語文現代化的一系列政策,中國的語言文字真正走上了“語同音”的道路。 60年來,中國的文盲率從共和國成立之初的80%下降到4.08%普通話普及率提高到70%以上,識字人口使用規範漢字的比例超過95%,這都得益於漢語拼音的重要作用。

漢語拼音作為漢字音工具,從國家規範到國際標準,從掃盲工具發展為漢字信息輸入的重要工具和中外文化交流的橋梁,讓古老的漢字插上拼音的翅膀飛向了世界飛向了未來【評註:在實用面和實質上,漢語拼音的邏輯性、準確性系統性是其它的拼音、注音形式所無可比擬。】

[摘要]

  1. 全國人民代表大會60年前(1958年)通過的《漢語拼音方案》是中國的語言文字國家規範
  2. 36年前(1982年)制定的《ISO7098文獻工作--中文羅馬字母拼寫法》把《漢語拼音方案》從國家規範提高到國際標準的地位,是漢語拼音走向世界的第一步。
  3. 在信息化、智能化環境下,2015年修訂出版的ISO7098:2015進一步推動了漢語拼音走向世界的進程,為漢語拼音國際化作出了新的貢獻。 

______________________________________________________________________________________________________________________________
    今年是《漢語拼音方案通過60周年。在這裡,回顧一下漢語拼音從國家規範到國際標準的歷程,以啟發進一步思考漢語拼音在新時代的作用和使命

[一] 從中國的國家規範成為國際標準
1958年2月11日,全國人民代表大會一致通過了《漢語拼音方案》作為拼寫漢語普通話的國家標準。漢語拼音也成為了中國初等教育的內容,每一個學生都應學習和掌握,通過漢語拼音來給漢字,提高了漢字學習效率,幫助學生進一步學習文化和科學技術。此外,在電報拼音化、視覺通信、文獻編目、排序檢索、人力資源管理中,漢語拼音都發揮了重要作用,在中國受到普遍歡迎。從此,漢語拼音成為中國語言生活中的國家規範

21年後的1979年,隨著國際交往的發展,漢語拼音不僅在國內語言生活中發揮了巨大作用,也對國際範圍內的語言生活產生了深遠影響,需要從國家規範提升為國際標準。 --在這種情況下,中國文字改革委員會派代表出席在華沙舉行的國際標準化組織【註:ISO--信息與文獻技術委員會(ISO/TC46)第18屆會議,提出把《漢語拼音方案》作為國際標準的建議

此後,《ISO7098文獻工作--中文羅馬字母拼寫法》於1982年在南京召開的ISO/TC46第19屆會議上正式通過。澳大利亞、加拿大、法國、日本、韓國、德意志聯邦共和國、蘇聯等大多數國家投了贊成票,英國棄權,由於技術上的原因,美國投了反對票。自此,漢語拼音從中國的國家規範成為國際標準1991年,在巴黎召開的ISO/TC46第24屆會議對“ISO7098”進行了技術上的修訂,成為《ISO7098信息與文獻--中文羅馬字母拼寫法(1991)》,簡稱ISO7098(1991)

[二] 漢語拼音和計算機【即俗稱的電腦漢字輸入輸出,及國際標準化
20世紀90年代初,正是世界進入信息時代的關鍵時刻。為了適應信息時代的要求,中國開始研制計算機漢字輸入輸出。使用漢語拼音,就可以通過拼音~漢字轉換的方法輸入輸出漢字。由於漢語拼音是中國初等教育必不可少的內容每一個受過教育的中國人都會使用拼音,拼音輸入法自然也就成為漢字輸入輸出的一種便捷手段在移動通信中,也可使用漢語拼音在手機上輸入漢字,推動手機在中國的普及。此外,漢語拼音在漢語國際教育中也發揮著重要作用,成為外國學生學習漢語和漢字的有用工具

然而,ISO7098(1991)在最初制定時,並沒有考慮信息時代對漢語拼音提出的這些新要求。因此,為了滿足信息時代國內外對漢語拼音實際應用的迫切需要,有必要對ISO7098(1991)進行大幅度修訂。

教育部於2011年3月成立了ISO7098(1991)修訂工作組,啟動了修訂工作。同年5月,中國代表在澳大利亞悉尼召開的ISO/TC46第38屆會議上,提出了修訂ISO7098(1991)以便反映當前中文羅馬化的新發展和實際應用需要的建議。會後,中國國家標準化委員會(SAC)正式向ISO國際標準化組織提出了修訂提案,編號N2358。次年5月的第39屆會議接受了該提案,並將其直接作為ISO7098的工作草案。這樣,ISO7098(1991)的修訂便正式列入了國際標準化組織的工作日程

[三] 漢語拼音在國際文獻工作中的更大作用和普遍化
2015年6月,ISO/TC46第42屆全會在北京召開,中國代表在大會專題報告會上,做了題為《ISO7098國際標準及其在人機交互中的應用》的報告,用生動的實例說明了在數字化、智能化環境下,漢語拼音在人機交互中發揮的巨大作用

會後,經過修訂的國際標準草案正式提交給ISO/TC46秘書處,並被分發給ISO/TC46的各成員國進行委員會內部投票。據ISO/TC46秘書處公布的投票結果:委員會中沒有棄權的19個國家(保加利亞、加拿大、中國、克羅地亞、丹麥、愛沙尼亞、法國、德國、伊朗、意大利、日本、韓國、拉脫維亞、挪威、俄羅斯、泰國、烏克蘭、英國、美國)都投了贊成票,獲得全票通過。值得意的是,在1982年投反對票的美國和投棄權票的英國,現在都改變了立場,投了贊成票。這說明ISO7098在世界上得到了越來越多國家的支持。

至此,ISO7098(1991)的修訂工作進入出版階段,新的修訂稿叫作ISO7098:2015,並於2015年12月15日在日內瓦正式出版了英文版。這個新國際標準的出版有助於在數字化、智能化環境下提高文獻自動化工作水平,使漢語拼音在國際文獻工作中發揮更大的作用,進一步推動漢語拼音走向世界。 ISO7098:2015 有四個引人注目的特點

  1. 把漢語拼音按詞連寫的規則引入到國際標準中
  2. 把文字轉換明確地區分為字母轉寫和字符譯音兩大類,並且把漢字到拼音的轉換歸入字符譯音這一大類,為漢字文本自動譯音在理論上奠定了方法論原則,並在此基礎上,制定了漢字~拼音全自動譯音和半自動譯音的方法;
  3. 進一步完善了漢語拼音的音節形式總表
  4. 給漢語特有的聲調和標點符號補充了16進制的代碼,擴充了羅馬字母的字符集

[四] “出類拔萃”的漢語拼音
在中文羅馬字母拼寫的發展過程中,曾經使用過與《漢語拼音方案》不同的羅馬字母拼寫形式來拼寫中文地名。其中,以英國人威妥瑪和詹里斯在1867年設計的威妥瑪式拼音、學者趙元任在1928年設計的國語羅馬字、美國人肯尼迪在1943年設計的耶魯拼音最為有名。

這些形式各異的羅馬字母拼寫形式,不利於語言文化的交流,特別不利於地名的拼寫,聯合國地名委員會因此提出了“單一羅馬化”的原則。根據這一原則,在對中文地名進行羅馬字母拼寫的時候只能選擇單一羅馬化的拼音形式,即《漢語拼音方案》規定的拼音形式例如,在歷史上,“北京”這個地名曾經有 Peking、Pekin等拼寫形式,現在根據“單一羅馬化”原則,就不能使用威妥瑪式拼音、國語羅馬字拼音、耶魯拼音,而應當使用國際標準ISO7098:2015規定的拼音拼寫為“Beijing”(同理,台北應該拼寫為 Taibei,而不是Taipei)【如有需要,漢語拼音的四聲標在韻母之上】

顯而易見,漢語拼音的國際化對於國際語言文化交流具有重要價值在實用面和實質上,漢語拼音的邏輯性、準確性系統性是其它的拼音、注音形式所無可比擬
______________________________________________________________________________________________________________________________
[後記]
最新
相關新聞:
岛内这个效仿大陆拼音提案,意外获绿营支持 2018.3.6  
                   
葉宜津提廢注音「我真的管得到的、不計毀譽」2018.3.5 ~不以人廢言,葉宜津算是有膽識
這些人,還有其他不少人,對漢語拼音認識不夠,誤解不少
,心胸不敞,眼光不長
最不智的是,為了要和對岸不一樣而不一樣

【延伸閱讀】 資訊時代的最優文字   淺淺說中文·談談漢語拼音
@
漢語拼音輸入法使用標準英語鍵盤它的便捷性,注音符號望塵莫及。(而且用漢語拼音輸入,敲三個英文字母,得常見的人名,打四個字母得常用成語,甚至敲七個字母就得您引用了一兩次的七言句!)
@ 有人擔心漢語拼音會影響英語發音;其實任何來自以非英語拼音文字為母語的國家,都會有類似的困擾。然而,看不出這困擾有多難克服。大陸的大、中學生的英語發音優於周邊國家和地區,包括曾是英國殖民地的香港,就是證明。

@ 漢語拼音可為漢字提供強力而方便的編索功能
Related image
建议在旧版阅读本格文章

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=azhg&aid=110598001

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

Retiredbum
等級:8
留言加入好友
狂讚
2018/03/07 09:41
太感動了(宏文與美樂)!
reaizuguo*😻美國的真實(azhg) 於 2018-03-07 10:50 回覆:

多謝美言!

且為穆特和莫扎特喝彩,
為漢語拼音加油。

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁