網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
新學到的台語「刁古董」
2017/10/15 09:20:12瀏覽950|回應0|推薦6

昨天帶舒帆去山葉上課時,遇到一位可能年紀過半百的婦人帶著一個應該是高中的女生在等候上課。(我原以為她同我一樣是「祖」字輩,就是阿嬤啦。一問,哇!很不好意思,她是阿母,因為是 41 歲才再生這個小女娃。)

阿母說,女兒已在山葉十年,到現在學了四樣樂器——鋼琴、Electone 電子琴、小提琴、爵士鼔。其中 Electone 電子琴已通過五級檢定,可以當老師了。阿母說,這都是用錢 “ khong ” 起來的(“ khong ” 是英文 concrete  的第一音節,混凝土的意思。)

我非常讚嘆她女兒能堅持到現在,而且取得非凡的成就。阿母說,一開始也很抗拒,常常練到哭,但現在,女兒當面向阿母感謝從小帶她去學樂。因為音樂的薰陶,時時有顆安靜的心,能集中精神研習一般的功課,成績也很好。

我向阿母說,我家舒帆才五年級,還是我在「拖」她,但阿母安慰說,小朋友一陣陣的,總有一天,舒帆會感謝你的,因為她女兒就是這樣一路走過來的。

當我在描述舒帆的現況(在家練琴要七請八請)時,過來人的阿母立馬冒出一句「tiau-kóo-tóng」的台語。天啊!我從未聽過,使用過這個台語,但我一聽就知道它應該是什麼意思。

短期記憶力大幅減退的我,隔了一秒,就忘了怎麼說,只好央求阿母再說一次,我趕緊把它用筆抄下來。我抄成「吊古骨」,因為這似乎是當時我聽到的發音。

回家後,想了很久,找了很久,終於我從華語的「刁」下手,一下子就找到了,是「刁古董」,請諸君參見我的截圖,但您要對台語有興趣才有意思。要注意這個「刁」的台語發音同國語第一聲一模一樣,不要發錯了音調喔!音調不同,意思就走樣了。

取自教育部閩南語辭典

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=athena2007&aid=108784224