網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
cable car-gondola-ropeway-cableway
2021/02/03 15:07:20瀏覽740|回應0|推薦0
cable car (纜車)
gondola
a narrow boat with a raised point at both ends, used on canals in Venice
(義大利威尼斯運河中的)鳳尾船,小划船,貢朵拉
in a cable car, ski lift, amusement park ride, etc., a hanging part that people sit or travel in
載人的懸空物(如飛艇的吊艙;熱氣球、纜車等的吊籃)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
纜車英譯竟有4版本
 2009年12月29日新聞報導
日月潭纜車昨剛試營運,就有讀者倪京台向《蘋果》投訴說:「日月潭纜車的英譯竟沒統一,出現四種不同譯法,把全世界纜車英文用法全包了,真不用心。」
畢業於美國賓州大學英語教學研究所的倪京台指出,四種英譯出現在纜車站的「Ropeway」,日月潭風管處中文網頁的「Gondola」,風管處英文版年度活動表的「Cableway」,觀光局網站英文新聞稿則寫「Cable Car」。
Ropeway與Cableway一般指纜車的「吊索」或「路線工程」;
加拿大與部分歐洲國家景觀纜車稱Gondola;
美國、香港登山纜車觀光纜車則稱Cable Car,是最常見說法,他建議採用Cable Car。
(蘋果日報/2009-12-29)



( 知識學習隨堂筆記 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=amisay168&aid=155976979