網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
詩人之鄉 -色拉子(本文榮獲推薦在6月21日的聯合新聞網/旅遊休閒/旅人手札)
2010/06/20 13:34:47瀏覽2063|回應24|推薦137

參觀完了洛斯達姆(Naqsh-e rustam)的帝王墓,午餐後,我們就回到了色拉子(Shiraz)的中央廣場,在廣場上矗立著一座典型的清真寺,它的名字叫 “Shah Cheragh”

.

.

餐廳外庭院的涼亭

.

.

.

.

.

入口處牆上也有雕像

.

.

這種網狀餅是不是很奇特,我並不喜歡吃這種餅。

.

.

.

.

.

最前面深色的燉菜與肉,叫做Khoresh ghormeh Sabzi,它的材料與作法都非常複雜,是很下飯的一道菜,我們戲稱為梅乾扣肉。

.

.

.

這裡原是一個宗教領袖的後代之墓,到了14世紀時,卻成為著名的朝聖之地。所以當時的執政者就在此興建清真寺。我們本來想入內參觀,但因為不是回教徒,所以在門口就被擋駕了。

.

.

大家只好在附近閒逛,剛好這裡有許多賣水果的攤販,所有的東西算是價廉物美了。忍不住誘惑,我就買了一些石榴和椰棗。

.

.

.

.

這裡的椰棗最便宜,一公斤9千IRR,約等於美金一元。石榴一公斤12000IRR,我各買一公斤。

(伊朗貨幣名稱為Iran Rials 簡稱為IRR,一美元等於9千IRR,臺幣1元約是300IRR)

接著導遊帶我們到了詩人沙帝 (Saadi1184~1283)的陵墓參觀,他是波斯中世紀的一位重要詩人。早期他曾經到巴格達學習阿拉伯文學,又到敘利亞、埃及等地旅行。後來落葉歸根詩人老死於家鄉。他的墓成為愛好詩文學者的朝聖之地。

.

.

.

.

看阿兵哥在拍照,就過去合照。

.

.

庭院的一處水池

.

.

這座陵墓規模相當宏偉,而且設計得美輪美奐,好似一座花園似的,讓人有一種繁花似錦般的視覺享受。棺木放在一個小巧雅致的殿堂,布置得十分素雅,來朝聖者每個人都喜歡撫棺而致敬。

.

.

在門口遇到兩個人(好像是父子),要求與我合照,我就大方的答應了。

.

.

.

.

稱為玫瑰詩人,庭院中當然少不了玫瑰。

.

.

.

陵寢裡面

.

.

詩人的石棺

.

陵寢外是一道美麗的長廊,適時的襯托出陵墓不凡之氣勢。在長廊外有一許願池,有些人正對著池水撒錢許願哦!我本來只是觀眾,沒想到熱心的阿兵哥拿給我一張鈔票,他示範完如何許願後,我也依樣畫葫蘆的把鈔票丟入池中了。這一段插曲真是有趣極了。

.

.

.

.

.

.

第一次投紙鈔,感覺好奇怪。

今天的掃墓之旅可還沒有結束喔!因為接著我們又來到了另一位詩人哈菲茲(Hafez1315~1390)之墓參觀。哈菲茲是波斯14世紀時一位家喻戶曉的有名詩人,地位如同唐朝的李白或杜甫,據說每戶伊朗人家都會有他的詩集,他的詩被當成諺語般引用,也常伴隨音樂被朗誦。

.

這座詩人陵寢的設計更是別具特色。一進入就看到一棵棵結實纍纍的橘子樹點綴於庭院中,緊接著是一座宏偉的牌樓,顯現出一種獨特的莊嚴之氣息。

.

.

.

.

最特殊的是那座八角形的涼亭,它儼然已成為這座陵寢之地標了。尤其亭頂上所裝飾的美麗花紋,算得上是一項藝術作品了。它好像是為詩人量身打造的一頂桂冠,增添了詩人無比的榮耀。

.

.

.

.

.

.

.

.

兩位穿黑長袍的少女與我們一見如故,中間披白巾的是阿圓,是少女拿來借她披的。

而詩人的棺木就在附近一座開放式的建築中,石棺上刻滿了美麗的花紋與波斯文,連長眠之處都這麼富有文化氣息,他所得到的尊榮是用不朽的詩篇所換來的,哈菲茲(Hafez)稱得上是得其所哉!

.

.

哈菲茲的石棺

 

 .

.

地上的銘文

 .

.

庭院旁的商店有一場畫展

 .

.

2000年我在這裡遇到的小朋友,現在大概都變成亭亭玉立的美少女了。即使再遇到,也不認得了。

.

.


.
.
.
.
【下一篇】哈梅茲之墓(Ali-Ebn-e- Hamzeh) 之連結:
                                                                             http://blog.udn.com/amanda55/3826850
( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=amanda55&aid=3825119

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

gladys99
等級:8
留言加入好友
For you ~the dreamer girl
2010/06/21 13:44

Path of Love

One may travel the path of the intellect

And arrive at the same understanding

As one on the path of the heart

but there will be something missing

For it is the heart which balance life

Knowledge and heart must develop together

For you ~the dreamer girl ^_^

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 14:01 回覆:

THANK YOU

It's excellent

I travel by heart every time

so I get fruitfully


Rinka
等級:8
留言加入好友
那盤餅
2010/06/21 13:35

那盤餅...

看起來像塊抹布,

我看了也沒味口! 

恭喜得獎!


the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 13:53 回覆:

您形容得真傳神

一點都沒有美感的餅

這麼能引起食慾

不但沒有美感

也吃不出質感來

還好有一盤飯

這就夠了

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 14:04 回覆:

謝謝

也同樣恭喜你獲得旅遊類部落格的百傑獎


NJ過客
等級:8
留言加入好友
阿兵哥
2010/06/21 12:18

好像看起來很輕鬆   都沒帶槍的樣子

兩年前去以色列   不要說阿兵哥   連孩子去郊遊

隨隊的家長  一前一後背著長槍   看起來反倒有點恐怖

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 12:38 回覆:

連郊遊都要有槍械保護

以色列的生存真的是處處充滿了危機

還是臺灣比較好啦

每個人都可以來去自如


MayMay
等級:8
留言加入好友
薩迪先生的花園
2010/06/21 12:12

薩迪先生的花園

我翻譯過一些薩迪的詩,放在部落格内“薩迪先生的花園”。
真是自不量力,因爲,這等於是自學中文的人,在翻譯“孟子”。不管是語言,文化,意義,精神,道理,都沾不上邊。

可是,我好喜歡他舉例說道理的樣子。在聯合國的大門,還有他的詩句,歐巴馬上任,前年伊朗過年時,都引用這段詩句向伊朗人民祝福。


現今的伊朗文,是用阿拉伯字母寫的。
可以這麽說,每一個伊朗文,幾乎都有伊朗原文,和阿拉伯文,(雖然都是用阿拉伯文標記)。用文字寫的,他們用阿拉伯文,用說的,就用伊朗文。這點,很像日文:日文的寫,用漢字;日文的說,用自己平假名。
爲了讀好薩迪的文章,我還下定過心願,要把阿拉伯文學好。

薩迪的文章,收入在兩本詩集,翻譯成中文都是“薩迪的花園”。但是,一個是用“花圃”,一個是用“花園”。前者是故事集,後面是白話文詩集,都是將寓言,道理。
這些文學作品,配上波斯的工筆插圖,精致得讓人愛不釋手。

http://andy0110.blog.hexun.com/49300861_d.html 網上資料

http://blog.udn.com/bonjour2007002/2767732我自己的日記

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 12:28 回覆:

謝謝妳這麼深入的補充說明

我真的無法分辨波斯文與阿拉伯文的不同

經過妳的解釋才有點概念

也只有像您這樣懂得波斯文的人才能瞭解這些詩文的優美之處了


芸之
等級:8
留言加入好友
色拉子
2010/06/21 10:12

在這地方吃的食物感覺和台灣有點兒相像,不過那個網狀餅長相好特別,像一塊布耶~

口味不好嗎?

十年後再來到同樣地方,相信感觸和體驗必定又更加不同了喔!

恭喜獲部落格百傑大獎!實至名歸!

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 10:29 回覆:

謝謝妳的道賀

得獎不可以就志得意滿

更應該用心的求取精益求精的境界

才能達到實至名歸的地位

這只是起步階段

以後還有更高遠的目標讓我來挑戰

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 10:36 回覆:

好奇怪的餅

對我來說真的是無法引起食慾

中東的飲食真的比較接近我們的飲食習慣

所以沒有適應困難的問題

再次到色拉子

就想起十年前一場精采的邂逅

不知道這些小天使是否又會與我相逢嗎

即使相逢也只是擦身而過吧

因為我們都不認得彼此了


喵永
等級:8
留言加入好友
這兒
2010/06/21 09:29

詩人還蠻被尊崇滴。

比起李白杜甫廟,可真輝煌許多。

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 09:43 回覆:

文人受到如此推崇

可見波斯人很重視追求精神領域的充實

有一種充滿書香般的社會風氣

在現代一味追求物質享受的趨勢中

實在是難能可貴的了


Ricardo
等級:8
留言加入好友
梅干扣肉?
2010/06/21 09:17
偶好像有吃過...是波菜燉山羊肉,加了很多香料,非常下飯. 讀過幾篇Hafez的詩...意境多半是"粉愛她...但是愛不到"(看吧,為什麼那對父子會跟妳拍照) 阿妳丟鈔票到許願池怎麼沒先做成紙船?這樣比較好玩ㄋㄟ.
the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 09:31 回覆:

不錯

是波菜切的碎碎的

再加入leek、parsley、turmeric、kidney和檸檬等許多香料去熬成的

真的好吃

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 09:38 回覆:

您真是很投入哦

還研讀過Hafez的詩

正因為他能真正描述出人們內心的感受

所以才那麼受歡迎

謝謝您的提醒

我下次再投紙鈔入許願池

就知道怎麼做了


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
阿拉伯文?
2010/06/21 08:43
看你所到之處都是蝌蚪文,正確是什麼文? 你對這些文字有沒有感覺?(我的直覺就是回教..........)
the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 08:50 回覆:

我對阿拉伯文沒有一點概念

完全看不懂

在伊朗他們所使用的是波斯的語文

與阿拉伯文又不太一樣了

也許就像日文與韓文的地位吧


哈姆斯特
等級:6
留言加入好友
好棒的介紹啊!
2010/06/21 07:56

好棒的介紹!

妳的旅行運氣看來都不錯哩!很羨慕啦!

the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 08:11 回覆:

謝謝

也因為伊朗人的熱情與友善

所以處處都覺得溫馨有趣

我希望藉由這些見聞

讓世人有機會認識真正的伊朗

到伊朗旅遊真的很安全

這裡沒有恐怖攻擊與戰火

有的是熱情與平易近人的笑容


酸柳丁
等級:8
留言加入好友
超值行
2010/06/20 23:43
當地的水果怎麼那麼便宜,真是有點嚇到!妳有沒有物超所值的那種
飄飄然呢!
the dreamer girl(amanda55) 於 2010-06-21 08:20 回覆:

就我們一路走來的購物經驗

這裡的椰棗是全伊朗最便宜的地方了

石榴的價錢也很合理

當然品質也有關係

後來我們在另一城市伊斯法罕看到的同樣東西

價錢就翻揚漲了一倍了

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁