字體:小 中 大 | |
|
|
2020/06/02 02:14:09瀏覽120|回應0|推薦0 | |
Key to Exercise 11, The New Pali Course (Part I)
解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。
Translate into English
1. Vanitāyo nāvāhi gaṅgāyaṃ gacchantu. Let the women go with boats (by boat) on the river.
2. Tvaṃ sālāyaṃ kaññānaṃ odanaṃ pacāhi. Cook rice in the hall for the girls!
3. Sace tumhe nahāyissatha, aham pi nahāyissāmi. If you (will) bathe, I will also bathe.
4. Yadi so sabhāyaṃ katheyya, aham pi katheyyāmi. If he would speak in the assembly, I would also speak.
5. Laṅkāya bhūpatino senāyo jayantu. May the armies of Ceylon’s king be victorious!
6. Devatā vasudhāyaṃ manusse rakkhantu. May the deities protect the people on earth!
7. Sace te vālukaṃ āhareyyuṃ ahaṃ (taṃ) kiṇissāmi. If they bring the sand, I will buy (it).
8. Tumhe dārikāya hatthe mālaṃ ṭhapetha. Keep the garland in the girl’s hand.
9. Sālāya chāyā vasudhāya patati. The shadow of the hall falls on the earth.
10. Corā mañjūsāyo guhaṃ hariṃsu. The thieves carried the boxes to the cave.
11. Kaññāyo godhaṃ sakkharāhi pahariṃsu. The girls struck the iguana with pebbles (gravel).
12. Hatthī soṇḍāya taruno sākhaṃ chindi. The elephant cut off the branch of the tree with (its) trunk. soṇḍā: (f) an elephant’s trunk
13. Sace mayaṃ guhāyaṃ sayeyyāma pasavo no haneyyuṃ. If we sleep in the cave, the beasts might kill us.
14. Tumhe mittehi saha suraṃ mā pivatha. Don’t drink liquor with friends!
15. Mayaṃ parisāya saddhiṃ odanaṃ bhuñjissāma. We will eat rice with the retinue.
16. Bhānumato pabhā sindhumhi bhavatu. May the sunlight be on the sea. (May there be sunshine on the sea.) pabhā: (f) light, radiance, shine
17. Dārikā kaññāya nāsāyaṃ sakkharaṃ pakkhipi. The girl put a pebble (gravel) in the maiden’s nose.
18. Tumhe parisāhi saddhiṃ mama kathaṃ suṇātha. Listen to my speech with the retinues.
19. Amhākaṃ ammā dolāya gāmaṃ agacchi. Our mother went to the village by palanquin.
20. Sace tvaṃ vaḷavaṃ kiṇeyyāsi, ahaṃ assaṃ kiṇissāmi. If you buy a mare, I will buy a horse.
Translate into Pali
1. The robber carried the box to the cave. Coro mañjūsaṃ guhaṃ hari.
2. Go to your village with your mothers. Tumhe tumhākaṃ ammāhi saha tumhaṃ gāmaṃ gacchatha.
3. Let the women go along the river in a ship. Vanitāyo nāvāya gaṅgāyaṃ gacchantu.
4. If he buys a deer I will sell my mare. Sace so migaṃ kiṇeyya ahaṃ mama vaḷavaṃ vikkiṇissāmi.
5. We heard the speech of the girl at the meeting. Mayaṃ sabhāyaṃ kaññāya kathaṃ suṇimha.
6. We utter words with our tongues. Mayaṃ amhaṃ jivhāhi vācāyo bhāsāma.
7. Do not strike the iguana with pebbles. Tumhe godhaṃ sakkharābhi mā paharatha. Tvaṃ godhaṃ sakkharābhi mā pahara (paharāhi).
8. May my following be victorious in the island of Laṅkā. Mama parisā Laṅkāya dīpe jayatu.
9. May our offerings be to the wise. Amhākaṃ pūjāyo paññavantānaṃ /paññavataṃ bhavantu.
10. Adorn the maiden's neck with a garland. Tvaṃ mālāya kaññāya gīvaṃ alaṅkarohi.
11. The shadow of the creeper falls on the earth. Latāya chāyā vasudhāyaṃ patati.
12. The woman brought a scale from the hall. Vanitā sālāya tulaṃ āhari.
13. Do not drink liquor with girls and boys. Tumhe kaññāhi ca kumārehi ca saha suraṃ mā pivatha.
14. If you will cook rice I will give food to the woman. Yadi tvaṃ odanaṃ paceyyāsi /pacissasi ahaṃ vanitāya āhāraṃ dadissāmi.
15. May the deities protect our sons and grandsons. Devatā amhaṃ putte ca nattāro ca rakkhantu.
16. The girls brought sand from the street. Dārikāyo visikhāya vālukaṃ āhariṃsu.
17. My following cut the branches of the tree. Mama parisā taruno /rukkhassa sākhāyo chindi.
18. Let the elephant bring a stone to the street. Hatthī silaṃ visikhaṃ āharatu.
19. The beasts will kill him if he will sit in the cave. Pasavo taṃ haneyyuṃ /hanissanti sace so guhāyaṃ nisīdeyya /nisīdissati.
20. There are gems in the maiden's box. Maṇayo kaññāya mañjūsāyaṃ bhavanti.
|
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |